Следующим утром, как только взошло солнце, Ван Яо разжег костер для заваривания отвара. Он задумался о том, насколько большую разницу создавали вода из древнего источника и мультифункциональный котелок. Если бы это снаряжение было доступно ему в Дали несколько дней назад, было бы намного проще заварить отвары, и отвары были бы более эффективными.
Дом заполнился звуком потрескивания дров. Начал доноситься запах лекарственных трав. Ван Яо добавлял лекарственные растения одно за другим. Цвет отвара постепенно менялся, как и его вкус.
Ван Яо сделал себе чашку чая. Он затем присел, наблюдая за котелком на огне. Время постепенно текло, пока пламя танцевало.
Тем временем Ван Цзэчэн снова пришел в клинику Ван Яо.
«Как так, что он все еще не вернулся?» — Ван Цзэчэн уже дважды был утром в клинике. Если бы он так хорошо не знал Ван Яо, он бы немедленно пошел к нему домой.
«У него такие дорогие отвары. Как так, что у него нет понимания времени?» — пробормотал Ван Цзэчэн, возвращаясь домой.
«Ты купил больше отвара?» — спросила его жена.
«Нет, он не в клинике», — сказал Ван Цзэчэн.
«Ты уже был там дважды. Попробуй еще раз после обеда», — сказала его жена.
«Ладно», — Ван Цзэчэн отмахнулся.
Ван Яо закончил заваривать первый отвар на Холме Наньшань. Он перелил его в белый фарфоровый флакончик. Ван Яо прибрался в доме перед уходом.
Он планировал заварить еще один отвар для успокоения разума ближе к вечеру. Поэтому он еще раз пошел в клинику после обеда. Присев, он вскоре услышал, как кто-то стучит в дверь. Ван Цзэчэн распахнул дверь и вошел в клинику.
«Чем могу помочь?» — спросил Ван Яо.
«Ну, мой отец уже принял все лекарство. Сможешь заварить еще одно для него?» — спросил Ван Цзэчэн.
«О, прости», — сказал Ван Яо. Он совершенно забыл об этом: «Дай подумать… Я заварю отвар для твоего отца во второй половине дня и принесу его вечером».
«Ты принесешь его ко мне домой?» — удивленно спросил Ван Цзэчэн.
«Да, и я смогу осмотреть дядю Илуна», — сказал Ван Яо.
«Великолепно! Ну, я хотел сказать еще кое-что», — сказал Ван Цзэчэн.
«В чем дело?» — спросил Ван Яо.
«Можешь, пожалуйста, не упоминать, сколько стоят отвары? Я сказал отцу, что одна доза стоит около сотни юаней. Если он узнает, что он настолько дорогой, он не станет продолжать прием», — сказал Ван Цзэчэн.
«Ты весьма продуманный. Я запомню», — сказал Ван Яо.
«Вот залог за отвар», — Ван Цзэчэн положил пять тысяч в наличке на стол и ушел из клиники.
Он вдруг вспомнил, что забыл о кое-чем. Черт возьми! Я забыл попросить скидку! Он не знал, почему всегда так нервничал, разговаривая с Ван Яо. Он решил в следующий раз обсудить с ним цену.
Его беспокоил вопрос траты денег, но он был больше обеспокоен отцом.
Ван Яо подумал: 'Похоже, что он полностью изменился. Я приготовлю еще один отвар для его отца'.
Он не вернулся на Холм Наньшань и вместо этого заварил отвар в клинике. Не считая Бацзяотун, все другие лекарственные травы, используемые в отваре, были обычными растениями. Конечно же, это были не совсем обычные лекарственные травы, так как их большая часть была выращена Ван Яо на Холме Наньшань. Травы питались аурой, накапливаемой Формацией Сбора Духа днем и ночью. Они были намного более эффективными, чем искусственно культивированная растительность, и даже эффективнее диких трав.
Тем временем Хань Чжигао в Дали прокрался из комнаты. Его голова была покрыта потом.
«Как прошло?» — спросил Хань Чжиюй, ожидающий снаружи.
«Я достал его», — сказал Хань Чжигао.
Они украли маленькую порцию каждого из трех отваров, оставленных Ван Яо, пока их старший брат был отвлечен другими делами.
«Это все, что тебе удалось достать?» — Хань Чжиюй посмотрел на маленький объем отвара в маленьком пластиковом пакетике.
«Боюсь, что наш брат узнает, если мы украдем слишком много», — сказал Хань Чжигао.
«Все в порядке. Нам нужно лишь чуть-чуть. Ты планируешь встретиться с Королем Фармацевтов?» — спросил Хань Чжиюй.
«Да, я пойду встретиться с ним, — сказал Хань Чжигао, — я немедленно выезжаю».
«Хорошо. Подожди минутку, обмотай отвары льдом. Нужно сохранить их качество, когда ты доставишь их Королю Фармацевтов. Иначе у нас будут большие неприятности», — сказал Хань Чжиюй.
«Понятно, поговорим позже», — сказал Хань Чжигао,
«Будь осторожен в пути», — сказал Хань Чжиюй.
Хань Чжигао выехал из Дали с тремя отварами, украденными из дома.
Хань Син в доме семьи Хань пошел проверить отвары, которые тихо стояли на своем месте.
«Эх!» — он облегченно выдохнул спустя некоторое время. Он сам поставил туда отвары, но не мог сказать, прикасался ли кто-то к ним.
Он надеялся, что они сработают!
Все достигло этой стадии. Он не стал бы ничего предпринимать, если бы узнал, что его брат украл отвары. В конце концов, они были братьями.
С другой стороны, Хань Чжигао вел машину невероятно быстро. Он прибыл в маленькую деревню к вечеру. Дорога была неровной, так что это был нелегкий путь для него.
«Черт возьми! Что за странный человек! Почему он не живет в городе? Зачем ему жить в такой изолированной деревне?» — пробормотал Хань Чжигао в пути.
Король Фармацевтов территории Мяо продолжал жить в родном городе, даже когда стал известным. Он очень редко покидал родную деревню и жил здесь десятилетиями. Многие люди, живущие в Мяо, хотели пригласить его на осмотр пациентов. Однако, лишь горстке людей удалось заставить его покинуть родную деревню.
Хань Чжигао поздно прибыл в деревню, так что не мог найти свободную комнату ни в одной из гостиниц в деревне. Ему пришлось провести ночь в машине.
В деревне было три гостиницы, которые всегда были полностью заполненными. Люди из разных мест каждый день приезжали в деревню на осмотр к Королю Фармацевтов. Здесь был список ожидания. Хань Чжигао слышал от жителя деревни, приехав в прошлый раз, что самое долгое время ожидания составило более двух месяцев. Некоторым людям, возможно, придется ждать даже больше. Если Король Фармацевтов будет в дурном настроении или его не будет на месте, пациентам придется ждать, даже если придет их черед попасть на прием. Если они решат сдаться, то снова попадут в конец очереди. Это было похоже на очереди в банке. Пациент мог потерять свое место, если не хотел ждать.
«Что за бред!» — начал жаловаться Хань Чжигао.
Он был не единственным, кому пришлось провести ночь в машине. В деревне было припарковано по крайней мере 60 машин.
Уже начинало темнеть. Ван Яо заваривал третий отвар. Это был отвар для брата Чэнь Ин, помогающий успокаивать его разум.
Ван Яо решил заварить его ночью, потому что ночью было мирно и спокойно. Он не пошел спать до поздней ночи. Следующим утром, как и обычно, взошло солнце.
Жители деревни, где жил Король Фармацевтов, начали работать рано. Они были благодарны Королю Фармацевтов, потому что он никогда не брал ни копейки за прием людей из деревни. Он также привел бизнес в деревню. Было намного проще получить доход от приезжих, чем заниматься фермерством или собирать травы на холмах.
Проведя всю ночь в машине, Хань Чжигао чувствовал боль по всему телу. Он осторожно достал шкатулку, содержащую три образца отваров, и вышел из машины. Затем он осторожно понес ее в старое здание, расположенное в углу деревни. Это было двухэтажное здание, построенное из бамбука. У здания был свой внутренний дворик. Забор был высотой с рост человека. Будет несложно перепрыгнуть его.
Немало людей ждало снаружи здания. Они все хранили молчание. Каждый из них держал бамбуковую карточку с номером на ней.
«Надеюсь, что Король Фармацевтов в хорошем настроении сегодня», — сказал человек в очереди.
«Да, я жду уже пять дней», — сказал кто-то другой.
Дверь бамбукового здания открылась в девять часов утра. Из здания вышел мужчина тридцати лет. Он был невысоким, очень худым, и у него было длинное лицо. Он выглядел энергичным.
«Король Фармацевтов примет шесть пациентов сегодня. Входите по одному», — у мужчины был не очень громкий голос.
«Что? Мы сегодня не попадем?» — люди в очереди начали жаловаться.
«Прекрати жаловаться. Он не принимал пациентов уже несколько дней», — сказал кто-то другой.
Сделав заявление, мужчина тридцати лет развернулся, планируя вернуться в здание.
«Пожалуйста, подождите!» — сзади раздался голос.
«Что?» — мужчина тридцати лет остановился.
Все посмотрели на Хань Чжигао, у которого не было бамбуковой карточки. По правилам он должен был ждать по крайней мере 10 дней.
«Я хочу встретиться с Королем Фармацевтов», — сказал Хань Чжигао.
«У вас есть понимание, о чем вы говорите?» — холодно спросил мужчина тридцати лет.
«Могу ли я замолвить словечко в частном порядке?» — спросил Хань Чжигао.
Мужчина тридцати лет смотрел на Хань Чжигао в течение минуты, после чего кивнул.
«Спасибо», — Хань Чжигао вошел во двор со своей драгоценной шкатулкой. Он прошел в бамбуковое здание, проведя короткий разговор с мужчиной тридцати лет. Мужчина позволил ему пройти дальше, когда Хань Чжигао показал ему, что было внутри его шкатулки.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления