~~~~~ 4 ~~~~~
Забеспокоившись о времени, Далия покинула особняк и направилась к магазинчику портнихи, располагавшемуся на узкой улочке в одном квартале от главной улицы Риверры.
Бутик носил название «Ночная бабочка». Как можно было догадаться, его витрину украшали вечерние наряды, предназначенные для торжественных случаев. Выставленные платья отличались глубокими декольте и вырезами на спине. Фасоны их явно были направлены на привлечение мужского внимания.
Эхо, притаившаяся на крыше антикварной лавки напротив бутика, наблюдала, как Далия вошла в магазин. Взглянув на выставленные там платья, она безэмоционально, но всё же искренне прошептала: «…Безвкусица».
«…И всё же…»
Эхо была немного озадачена. Череда кричащих платьев невероятно сильно контрастировала с тихой и спокойной Далией.
— Или, быть может… Она из тех девушек, которые по вечерам могут пускаться во все тяжкие?..
Этого она не знала. Эхо никак не удавалось понять, что интересного могло быть в попытках привлечь мужские взгляды, нарядившись в дерзкое платье.
«Может, дело в том, что сама Эхо — просто инструмент, а женщинам обычно приятно мужское внимание», — решила она.
«Хмм…»
Скрестив руки на груди, она попыталась представить себя на подобном вечере, в изысканном платье, буквально источавшем феромоны. Бесконечный поток джентльменов взывал к ней, а она с холодным приветствием управляла ими и оценивала их. Лишь один счастливчик смог бы пройти её строгий отбор и заслужить право стать её кавалером. Например…
«Здравствуй, малышка Эхо. Сегодня вечером ты особенно очаровательна».
«!..»
Поражённая внезапным появлением Оза на её воображаемом званом вечере, она ахнула и едва не потеряла равновесие. Чуть не свалившись с крыши, Эхо едва смогла на ней удержаться, издав непроизвольный стук. Она с тревогой задумалась о том, был ли он слышен в антикварной лавке. Однако из неё так никто и не вышел, и она легонько выдохнула.
Вместе с этим Эхо почувствовала и раздражение.
«П-п-почему господин Оз вдруг там появился? Эхо не совсем…» — покраснев от подобной мысли, она тряхнула головой, отгоняя от себя образ Оза — который упорно не шёл из её головы и буквально ослеплял улыбкой — и вновь сосредотачиваясь на бутике. Прошло совсем немного времени с тех пор, как Далия туда вошла. Эхо не слишком заботилась о собственной внешности, но знала, что женщинам порой требуется не один час на выбор одежды. Ожидание её не пугало. Она устроилась на крыше антикварной лавки, стараясь быть как можно незаметней, замерла и стала ждать.
Прошёл час, но Далия из магазина так и не вышла.
«Она всё ещё выбирает платья? …Какая нерешительная…» — немного презрительно подумала Эхо, но всё же решила убедиться наверняка. Она спустилась с крыши. На счастье к магазинчику как раз подошла новая посетительница. Притворившись прохожей, Эхо прошла мимо неё в тот момент, когда та открывала дверь, и заглянула внутрь. Насколько она могла заметить, в бутике не было никого, кроме продавца. У Эхо ёкнуло сердце.
«Она ушла?»
Но в следующее мгновение Далия вдруг появилась в углу магазина. Поспешно отойдя подальше от бутика, Эхо затаилась в тени.
Щёки Далии слегка покраснели. Возможно, она радовалась удачному приобретению. Она миновала Эхо, не заметив её, и двинулась дальше по улице. …Как только Далия прошла мимо неё, Эхо уловила исходящий от неё странный запах. Он был очень слабым… но всё же…
«Это ведь… Но…»
Запах был ей знаком, но обстоятельства затрудняли опознание.
«Запах… крови?..»
Когда Далия вернулась в особняк, ничего необычного больше не происходило. Убедившись, что она легла спать, Эхо направилась в поместье Найтреев.
Когда она вошла в гостиную, Винсент лежал на диване, рассеянно глядя в потолок. Возможно, он ни о чём не думал, а может, напротив, замышлял нечто гнусное. Хотя Эхо ему служила, она совершенно не понимала хода его мыслей. В глубине души она даже боялась его понять.
— Эхо вернулась, господин Винсент, — сообщила она. Стоя спиной к двери, она закрыла её, не оборачиваясь. Услышав её голос, Винсент повернулся в её сторону.
— С возвращением, Эхо. Подойди…
Он кивнул, и Эхо подошла к дивану. На столике перед ним она заметила коробку в нарядной обёртке. Проследив за её взглядом, Винсент холодно отозвался:
— Это от неё. По-видимому, домашнее печенье и бисквиты.
При словах «от неё» в мыслях Эхо промелькнуло лицо девушки из рода Безариус, Ады, с которой Винсент недавно начал встречаться. Она знала, что Ада была младшей сестрой Оза, знала она и то, что Винсент явно виделся с ней не из-за личной симпатии.
— Просто избавься от них, будь добра?
Винсент говорил так, словно его это совершенно не волновало. Он добавил ещё что-то язвительное о том, что в печенье могли подмешать сушёного тритона, но Эхо не поняла его слов и просто молча кивнула.
— Ну что? Как обстоят дела?
— Да, сэр…
Действия Далии, по меньшей мере, сегодняшние, выглядели вполне обычными. Однако пару раз у неё возникало странное чувство — но как об этом доложить?
Эхо начала свой рассказ, попутно упорядочивая собственные мысли. Она сообщила, что Далия с самого утра весь день просидела за книгой, один раз выходила из дома в магазин, а по возвращению проводила время весьма однообразно. Когда Винсент это выслушал, то с тоской пробормотал:
— …Никаких изъянов, которые позволили бы с лёгкостью разрушить её репутацию в обществе, что ж…
Он взглянул на Эхо:
— А что ещё? Что-нибудь приходит на ум?..
Всё ещё не зная, как лучше выразиться, в ответ на этот вопрос Эхо рассказала о запахе крови, который она уловила после ухода Далии из бутика. После этих слов скучающее выражение на лице Винсента не изменилась, но на губах мелькнула лёгкая тень радости.
— Вот оно что… — сказал он. — Как интересно…
Вот и всё.
— Здравствуй, Гил. Я слышал, ты завтра с ней встречаешься?..
Когда Гилберт наведался в поместье Найтрей и прошёл в гардеробную, Винсент лежал там на софе, словно его дожидаясь.
Он не уточнил, с кем именно должен был встречаться Гилберт, но было понятно, что речь шла о Далии Гарленд. Её приглашение было передано ему из дома Найтрей, неудивительно, что Винсент о нём знал.
— …Да, — коротко ответил Гилберт; он не был расположен к долгим беседам. Ему пришлось вернуться в особняк, чтобы забрать костюм для встречи с Далией. В его холостяцкой квартире не было парадной одежды, подходящей для встречи с аристократкой.
— Что-то ты не выглядишь весёлым… Не хочешь с ней встречаться, Гил?
— Не особо. Я встречаюсь с ней, чтобы ей отказать. Нет здесь поводов ни для веселья, ни для грусти.
— Хмм… Так ты её отвергаешь…
— Разумеется.
— Всё ради своего маленького господина?..
Гилберт не ответил. Чем дольше он вёл беседу со своим братом, тем больше в ней увязал. Решив, что молчание станет лучшим ответом, он принялся искать подходящий костюм. Далия сказала, что, если он не против, она хотела бы встретиться в городе. Как правило, в делах меж двух аристократических семей было принято начинать встречи с официального приветствия в доме одной из них. Однако Гилберт оценил отсутствие формальностей и не возражал.
Вдобавок, Далия упомянула, что хочет простой встречи, без попыток произвести друг на друга впечатление. Сперва Гилберт подумал, что для такого случая подойдёт и обычная одежда, но всё же счёл её слишком грубоватой.
«Обычная одежда это хорошо, но… Неужели я действительно с ней встречаюсь?..»
Сначала он хотел изложить свой отказ в письменной форме и на том и закончить. Он даже не рассматривал мысли о том, чтобы начать с кем-то встречаться, а на репутацию дома Найтрей ему было глубоко наплевать. В таком случае письмо казалось самым простым и наименее волнительным способом решения проблемы.
Однако Гилберт всё же решил встретиться с ней, как подобает, и отказать лично. Отчасти причиной была серьёзность его натуры, но ещё больше — одно из наставлений Оза, которое он принял близко к сердцу: «Всегда относись к женщинам с добротой и искренностью!»
Когда, вспомнив об этом, он взял один из костюмов наугад, Винсент его окликнул:
— Помочь тебе подобрать одежду?
Решив, что брат лишь хочет его поддразнить, он отрезал: «Не стоит».
Рассеянно выбирая костюм, он думал о Далии. Может, она говорила с ним на одном из приёмов? Он этого не помнил. И всё же, если всё так и обстояло, тот факт, что он забыл о разговоре, сам по себе казался довольно грубым. К тому же, он уже заранее решил ей отказать.
«Это удручает…»
Гилберт не понимал женщин, но всё же был вполне уверен в том, что любой из них было бы обидно, если бы её приглашение к формальному общению отвергли. Он точно это знал. И завтра ему предстояло сделать именно это.
Погрязнув в мрачных мыслях с изрядной долей чувства вины, Гилберт постарался себя ободрить.
«Я это сделаю. По крайней мере, теперь я могу сделать это сам!..»
Он уже несколько раз мысленно представил себе эту ситуацию после того, как ушёл из штаба от Оза и Брейка. После столь громких заявлений, он был просто обязан сделать это, несмотря ни на что. Он говорил себе, что допускать вмешательство этой парочки было бы гораздо, гораздо хуже, поэтому проще всего было разобраться со всем самому. Со стороны он казался весьма замотанным: удручённый, с чёрным костюмом в руках, то что-то бормочущий себе под нос, то поднимающий голову, словно приободряясь. Винсент лишь ласково за ним наблюдал.
— Увидимся, Винс.
Успокоившись, Гилберт направился к выходу из гардеробной. Винсент зевнул и лениво помахал ему рукой.
— Ой, точно. Гил… — произнёс он ему вслед. Тот не повернулся.
— Что?
— Постарайся, чтобы тебя не съели…
— ???
— Знаешь ли, все женщины — ядовитые пауки.
— «Все» — это уж слишком.
С этими словами укоризны Гилберт вышел из гардеробной. Пока он шёл по коридору с холодным и отстранённым видом, в голове его кружились вопросы. Зачем его младший брат это сказал? Почему женщины были ядовитыми пауками? Из-за яда?
Несомненно, некоторые женщины действительно подходили под это описание, но Гилберт подумал, что среди них были и другие. Одну из них он знал. Она была соткана лишь из доброты, радости и благодати и слишком далека от слова «яд».
«Госпожа Ада…»
Когда он мысленно назвал её имя, на сердце у него стало теплей. Это был не яд. Напротив — лекарство.
Погрузившись в раздумья, Гилберт случайно заблудился в особняке Найтреев, который знал, как свои пять пальцев.
— Твоя драгоценная госпожа Ада не исключение, Гил, — пробормотал себе под нос Винсент, уже почти дремавший на софе в гардеробной. — Но не беспокойся… Я избавлюсь от любой назойливой мухи, которая будет виться возле тебя…
Как и всегда.
Винсент расплылся в коварно-радостной улыбке. «Но…» — подумал он. Судя по докладу Эхо, новая муха всё же немного отличалась от предыдущих. В таком случае, было бы интересно понаблюдать за разворачивающейся ситуацией, по крайней мере, немножко.
С этими мыслями Винсент заснул.
…Когда Эхо зашла в гардеробную, пытаясь найти своего господина, она взглянула на его довольное спящее лицо.
— Он кажется злым, когда спит… — чуть слышно прошептала она.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления