~~~~~ 4 ~~~~~
Земля освещалась ясным светом сиявшей на небе полной луны. Под ней стояло огромное дерево, сплошь покрытое мелкими бледно-розовыми цветочками.
Дерево росло на большой лужайке в одном из уголков частных земель дома Барма. Оно было таким раскидистым и так пышно цвело, что к этому простому пейзажу ничего не хотелось добавлять.
Под деревом собралось несколько человек: Руфус, Оз, Ада, Гилберт, Шерон, Брейк… теперь ещё и Рейм. Все, кроме него, сидели на расстеленной в траве скатерти. В центре круга стояли тарелки с закусками, несколько бутылок с алкогольным напитком из дорогих сортов риса, а так же другие блюда, посуда и столовые приборы. Всё напоминало ночной пикник.
Это случилось вскоре после того, как…
— Мне говорили, что в одной далёкой-далёкой стране есть традиционный праздник под названием «ханами», — Руфус пересказывал Рейму историю, услышанную от торговца, который продал ему необычный рисовый напиток. — Это такой банкет, где гости собираются, чтобы восхищаться цветами, они любуются пейзажем, выпивают, поют песни и демонстрируют свои таланты.
— Что-то вроде вечеринки в саду? — предположил тогда Рейм.
Руфус сказал, что разница состоит в том, что ханами иногда проводят ночью, при полной луне. Люди любуются цветами в лунном сиянии, не зажигая лампад или свечей.
Это существенно отличало праздник от садовых вечеринок, о которых подумал Рейм.
Когда они беседовали, как раз взошла полная луна, но звать гостей было уже слишком поздно, так что никакого ханами в тот раз не случилось.
— Хотя для него лучше всего подошла бы именно такая ночь…
— Вы правы.
В голосе Руфуса звучала досада, и Рейм с ним согласился.
«Действительно… — Рейм сидел в одиночестве чуть поодаль кружка остальных гостей, прислонившись к стволу дерева. — Если он просто хотел устроить ханами, мог бы прямо об этом сказать…»
Намёк был слишком тонким. Раздражающе тонким. Рейм искренне так считал.
Если буквы в слове «Махани» немного переставить, получится «Ханами».
Когда он понял разгадку этой практически детской анаграммы, то отправился в кабинет к Руфусу. Выслушав его ответ, Руфус посмотрел в окно, заметил появившуюся в ночном небе луну и удовлетворённо проговорил:
— Хмм, как своевременно, не осиль ты столь ничтожный каламбур, я бы отказался от твоих услуг на веки вечные. Давай, собирайся. И побыстрее.
…Он сказал это с таким видом, как будто с самого начала знал, что Рейм придёт именно в то время. По словам Руфуса, всё необходимое уже давно было готово.
Он добавил:
— Вчера я разослал приглашения. Я написал в них, что поводом для праздника станет первый за долгое время выходной моего слуги Рейма. Похоже, задумка сработала, потому что большинство гостей всё-таки пришли. Хотя самая важная гостья прийти отказалась, и это не лучшим образом сказалось на моём чувстве юмора…
— Приглашения? — непонимающе пробормотал Рейм.
Руфус продолжал говорить, но половина слов до Рейма уже не доходила. Руфус упомянул имена Оза, Шерон и Брейка. Вдобавок в приглашениях значилось, что гости могут прийти в сопровождении друзей и знакомых, чтобы праздник получился веселее. Но это было не единственным, о чём в них говорилось.
— А-ах, — Рейм измученно вздохнул, поднял голову и посмотрел на дерево. В ночном мраке маленькие нежные розовые лепестки, подхваченные ветром, казались живыми. Луна озаряла их полёт. Принюхавшись, он ощутил их слабый тонкий аромат.
— Вишнёвое дерево. Вида Сомей Ёшино. По крайней мере, так я слышал, — неожиданно произнёс кто-то рядом с ним.
{Прим. пер.: Сомей Ёшино — самый распространённый из видов сакуры}
Рейм обернулся и увидел Брейка, который сидел, подогнув колени, и смеялся. В одной руке он держал бутылку, а в другой две маленьких пиалы.
— Держи, — он протянул Рейму одну из пиал и наполнил её напитком. Рейм слышал, что он был приготовлен из риса, и почувствовал непривычный сладковатый запах. Однако пиала была совсем крошечной, лишь на один глоток.
Рейм осушил её в один присест.
— А ты не очень-то культурен, не так ли? — усмехнулся Брейк, немного отпивая из своей пиалы. — Это делается вот так. По капельке, едва притрагиваясь.
— Да без разницы, этого всё равно мало, — отозвался Рейм, крепко сжимая пиалу.
— Ты сегодня проделал огромный труд, мистер Рейм, — сказал Брейк с сочувствием, подливая ему напиток. Тот поднёс пиалу к губам и по примеру Брейка немножко отпил.
Опустив руку, он посмотрел на него и спросил:
— Что это ещё за «вечеринка-сюрприз»? Даже ты в этом участвовал…
— Да… Герцог Барма та ещё заноза, не так ли? Это был скорее приказ, чем приглашение.
В прошлый полдень Брейк, Шерон и Оз получили приглашения, начинавшиеся со слов:
«Рейм старательный работник, посему я, будучи человеком редкой доброты, решил устроить банкет в его честь».
Далее следовала пышная речь о том, насколько герцог великодушен по отношению к своим слугам. После череды самовосхвалений он написал, что хочет преумножить радость Рейма от праздника, поэтому подготовил скромное дополнительное развлечение. Оно состояло в том, чтобы Рейм отправился в штаб Пандоры выведывать у гостей информацию, прикрываясь расследованием «проклятия Махани», анаграммы слова «ханами». Со стороны Руфуса было очень предусмотрительно не сообщать об этом Алисе и Гилберту: оба совершенно не умели врать.
Приглашение оканчивалось словами: «Узнав, что проклятие на самом деле — банкет в его часть, Рейм непременно будет изумлён и растроган до слёз. Вам надлежит сердечно поблагодарить меня за возможность участвовать в сём невероятном действе».
Выслушав объяснения Брейка, Рейм глубоко вздохнул.
— Я не был растроган до слёз, скорей едва не рыдал от ужаса…
— Ну, ну… — Брейк сделал сочувствующее лицо. — В любом случае, похоже, что главная затея герцога Бармы всё равно провалилась.
— Затея? — удивлённо переспросил Рейм.
— Да, госпожа мне рассказала.
Брейк понизил голос. Если быть точнее, ему сообщили, что именно сказала Шерил, когда Шерон попросила у неё разрешения поехать на банкет. Узнав о приглашении на праздник, который герцог устроил в честь своего слуги, Шерил ненадолго задумалась, а затем, весело хихикнув, сказала внучке: «Передай герцогу, что с его стороны весьма банально использовать мистера Рейма, дабы покичиться своей добротой».
— И госпожа Шерон ему так и сказала?
— Разумеется! Услышав это, герцог Барма едва не отменил праздник, хотя в итоге, как видишь, передумал. Он знает, что сказала бы госпожа Шерил, если бы он всё отменил.
Рейм глубоко вздохнул. Он молчал.
«С господином Руфусом и правда непросто…» — пробормотал он себе под нос, допивая пиалу в несколько мелких глотков.
Рейм окинул взглядом гостей, расположившихся неподалеку. Руфус, очевидно, выпивший чуть больше обычного, был в приподнятом настроении, он стоял в центре круга, энергично махал веером и декламировал стихи.
Брейк тоже посмотрел на Руфуса и немного впечатлённо добавил:
— Он полностью оправился. Думаю, герцог Барма сейчас больше всех наслаждается этим ханами.
— Угу… Пожалуй, прошло немало времени с тех пор, как он хотел его устроить.
После этих слов Брейку всё стало ясно.
— Так ему хотелось убить двух зайцев одним выстрелом… точнее даже трёх. Вот так герцог Барма, настоящий стратег, — произнёс он с восхищением.
«Трёх?..» — Рейм задумался, что это означало. Первое — предстать перед госпожой Шерил в выгодном свете. Второе — воплотить свою старую задумку… А третье?.. «Неужели он действительно захотел… сделать мне подарок?»
Может да, а может и нет. Этого Рейм не знал.
Он попросил Брейка ещё раз наполнить его пиалу. Тот, ухмыльнувшись, исполнил просьбу. В ответ Рейм подлил напиток и ему. Оглядев сидящих вокруг Руфуса гостей, он вдруг спросил:
— А что госпожа Шерон? Тоже выпивает?
— Ну… да… — Брейк неожиданно замялся.
Рейм немного выдохнул.
— Понятно, похоже, что этот напиток ей не по вкусу.
— Не то чтобы… По крайней мере, она сказала, что сегодня пить не станет.
Рейм задумался о возможной причине подобного отказа от спиртного, но посчитал, что разумней всего будет не спрашивать.
Более пристальный взгляд на гостей выявлял множество деталей. Лицо Гилберта было красным как помидор: он совершенно не умел пить, ему уже подурнело, и за ним ухаживали Оз и Ада. Шерон ласково смотрела на них, незаметно поглядывая и на бутылку рисового напитка, как бы размышляя: «Может, выпить хоть чуточку было бы неплохо…». Руфус что-то говорил, кажется, он был недоволен тем, что никто не обращает на него внимания.
Может, рисовый напиток был крепче, чем казалось по запаху, а может, Рейм просто устал. Обычно он был устойчив к алкоголю, но его щёки слегка раскраснелись.
— Кто бы мог подумать, что всё это случится в мой выходной… — пробормотал он, горько усмехнувшись.
Пронесшийся по саду порыв ветра раскачал ветви большой вишни, и с них посыпались цветы. Бледные лепестки танцевали в лунном свете. Их контраст с ночной темнотой был так прекрасен, что всё это казалось сном.
Красновато-рыжие волосы Руфуса колыхались от взмахов его веера, казалось, что он прокладывает лепесткам путь, направляя их в какой-то неуловимый загадочный мир.
Вскоре после этого ветер затих.
Рейм, невольно задержавший дыхание, выдохнул.
— Мистер Рейм… — позвал его Брейк, с улыбкой кивая на пиалу. В налитый до краёв напиток упал маленький лепесток. В пиале отражалась луна.
— Думаю, изысканней уже некуда, как считаешь? — весело поинтересовался Брейк.
—Ты прав…
Рейм взглянул на Руфуса. Тот, прикрыв рот веером, смотрел на него в ответ; судя по прищуренным глазам, он улыбался, словно горделиво спрашивая: «И что ты об этом думаешь?»
— Боже мой… — тихо пробормотал Рейм, немного вздохнул и поднес пиалу к губам, залпом выпив её вместе с лепестком и луной.
— Какая сила духа! — раззадоривал его Брейк.
Рейм вспомнил про обрывистый отчёт, который ему было некуда отправлять. Когда вечеринка закончилась, и он отправился домой, то решил вкратце расписать последние события этого дня. Он уже знал, чем всё подытожить.
Вытащив из кармана свою потрёпанную записную книжку, он энергично настрочил что-то на пустой странице. Закончив писать, он подумал: «Я никогда никому не смогу показать этот отчёт».
На страничке было написано:
«Такие вещи… время от времени могут быть довольно неплохи».
~~~~~ Конец ~~~~~
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления