Глава 16

Онлайн чтение книги Я стала презираемой внучкой клана Мурим I Became the Despised Granddaughter of the Powerful Martial Arts Family
Глава 16

Бэк Ли И Кан возвращался домой позже, чем обычно, и думал о дочери, которая, наверное, уже проснулась и ждала его. Когда он пересёк ворота, ему встретился старый слуга отца, который ожидал его. И вместо того, чтобы направиться к своей резиденции, он развернулся в сторону Субактана.

— Глава, пришёл четвёртый господин.

— Пусть войдёт.

Вскоре появился И Кан с суровым выражением лица. Прежде чем поздороваться, он удивился, увидев рядом с Бэк Ли Пэхёком свою спящую дочь. Даже если он был шокирован, его глаза лишь слегка расширились, но даже такое выражение было нечастым для него.

— Ён-а?

Её маленький ротик дёрнулся, как будто она услышала, как её зовут.

— Не удивляйся. Она сама пришла сюда.

— Что? Ён-а?

Лицо Бэк Ли И Кана оставалось невозмутимым, но в глазах промелькнул намёк на недоверие. Бэк Ли Пэхёк посмотрел на него и сказал:

— Ты хочешь сказать, что я притащил её сюда силой?

— Нет, я просто не понимаю, почему Ён-а пришла увидеть Вас...

— Дитя лучше своего отца.

— Что?

Бэк Ли Пэхёк вытащил что-то из кармана. Это был знакомый носовой платок. И Кан пригляделся к нему.

— Это же вышила Ён-а?

— Да. Она оказалась умелой.

И, взглянув на лицо Бэк Ли Пэхёка, И Кан был очень удивлён. Редко можно было увидеть его отца в таком хорошем настроении.

— Я никогда раньше не видел, чтобы ребёнок вышивал кролика для мастера боевых искусств.

— Что? Разве это не цветы и бабочки?

— Что за ерунда? Посмотри! Это же кролик!

Бэк Ли И Кан озадаченно посмотрел на носовой платок.

— Она пыталась тайно оставить это, чтобы отблагодарить за то, что её отправили в школу. Я отправил всех пятерых внуков, но только один был по-настоящему благодарен! — Бэк Ли Пэхёк, гордо положивший свой носовой платок обратно, продолжил. — В любом случае, именно поэтому я и предложил вместе поесть. С возрастом у меня пропал аппетит, но, видя, как она ест, я и сам проголодался.

— Рад это слышать.

— И это всё?

— Что?

Вопрос сына одновременно раздражал и успокаивал Бэк Ли Пэхёка. Если бы это были его другие дети, они бы пытались как можно больше засветить лицами своих детей. Но он убедился, что Ён подготовила подарок без подачки отца. Это была её собственная инициатива. Этот факт очень обрадовал его.

Бэк Ли Пэхёк посмотрел на Ён и вздохнул. Румяные щёки ребёнка, которые должны быть пухлыми, выглядели исхудавшими.

— Ты уверен, что хорошо её кормишь?

— Буду стараться лучше.

— И впредь не откладывай.

— Что?

— Она должна взять в руки меч.

— Что…

— Если ты собираешься сказать что-то невразумительное о том, чтобы позволить ребёнку идти своим путём, я тебя отошлю!

— …

Бэк Ли И Кан замолчал, выглядя немного угрюмым. На это Бэк Ли Пэхёк только щёлкнул языком.

— Хватит. Идиот. Поторопись, забирай её с собой.

Несмотря на беспричинное оскорбление, И Кан осторожно поднял дочь на руки.

— Тогда, отец, я оставлю тебя.

Поднимая голову, Бэк Ли Пэхёк внезапно спросил:

— Ты хорошо справляешься с её лечением, верно?

— Да.

— Это путь, который вы выбрали… Я надеюсь, что вы ни о чём не жалеете.


Время летело незаметно. Казалось, прошло всего несколько дней, а уже пора было идти в школу. Это был первый раз, когда я переступила порог дома после вступления в семью Бэк Ли.

Я никогда не думала, что мне так скучно. Но рутинная жизнь уже надоела. Я была так взволнована накануне, что не могла заснуть.

«В последнее время чувствую себя хорошо».

Я надеялась, что не пропущу слишком много занятий, но... Дедушка явно слишком об этом заботился, поэтому я просто кивнула и сказала: «Да, да».

Мой отец лично отвёл меня в школу. Тем не менее, он выглядел настолько обеспокоенным, что даже отдал мне своего слугу Онду.

Школа представляла собой недавно отстроенную усадьбу, долгое время заброшенную на окраине. Я вошла в главный зал, наслаждаясь свежим ветерком, дующим из густого леса за школой. Занятия ещё не начались, но уже пришло много детей. Большинство из них уже знали друг друга и возбуждённо болтали по три-четыре человека.

«Вот это атмосфера».

Я с интересом оглядела залы, которых раньше никогда не видела. На одной из высоких платформ стояла складная ширма, перед которой стояли столы и стулья.

«Должно быть, здесь сидит учитель… Думаю, мы сидим здесь».

На столах были расставлены чернила, кисти и бумага, а перед ними лежали подушки.

Когда я огляделась, мои глаза встретились с близнецами. Они уставились на меня с искажёнными лицами, а затем отвернулись. Вскоре раздался голос маленькой девочки, которая подошла к ним.

— Почему здесь только вы? Где Лили?

— Она заболела.

— Что? Именно сегодня? Нехорошо. Передайте ей, чтобы скорее выздоравливала.

— Ах, это Лили заболела? Она действительно не пришла? Так жаль, я так её хотела увидеть!

Среди собравшихся детей больше всего людей было вокруг близнецов Бэк Ли. Это было явное подтверждение их влиятельности.

Мы заняли свои места и подождали. Слуга появился, несколько раз закашлялся и привлёк внимание детей.

— Учитель идёт.

Дети молча поднялись в ожидании.


Примерно после одного сиджина (один час) знакомства нам дали один ракунс (15 минут) перерыва. Я начала собираться домой и уже поговорила с учителем.

Во внутреннем дворе школы было шумно: дети выбегали на улицу, как только начался перерыв. Особенно много детей собралось у большого дерева у стены.

— Да! Вот так!.. Ой! Промахнулся! Что это за штука?

В центре всего этого были близнецы. Бэк Ли Пё размахивал в воздухе длинной палкой, как будто демонстрируя своё мастерство. Я отвернулась, потом снова посмотрела на близнецов. Это была не демонстрация меча. Пё не размахивал палкой в воздухе, а пытался прогнать какую-то птицу. Сразу за ним Со У Ак, забравшись на спину другому ребёнку, вскарабкался на стену. Некоторое время он пытался забраться на живописное дерево, но потом сдался и спустился на землю, сердито пнув дерево.

«Что происходит?»

Я заметила птичье гнездо ближе к верхушке дерева. Видимо, поэтому птица то улетала от ударов палки Бэк Ли Пё, то возвращалась.

Я отвернулась. Когда я вышла из школы, меня поджидал Онду.

— Всё в порядке, да? Как прошёл урок?

— Мы только поприветствовали друг друга.

— Это же первый день. Можем идти?

Онду вдруг замедлился, когда понял, что я не следую за ним, и обернулся.

— Юная госпожа, почему Вы вдруг распустили волосы?

Я почувствовала, как волосы, собранные по обеим сторонам лица, струились вниз.

«Если бы я знала, что всё будет именно так, я бы надела украшения».

До меня дошли слухи, что учитель не любит экстравагантность, поэтому я специально оделась скромно, но такого не ожидала.

Моя лента была сделана из светло-желтого шёлка с вышитыми золотыми лотосами. В конце концов это тоже украшение. Я поднесла ленту к руке Онду и попросила его наклониться. Как будто этого было недостаточно, я подняла руку и прошептала ему на ухо. Изумлённый Онду посмотрел на меня.

— Пожалуйста.

— Это несложно... Я понял.

Онду зашёл в школу, а я медленно следовала позади. Когда мы переступили порог, я услышала голос слуги:

— Заходите, заходите. Учитель скоро придёт.

Дети, игравшие во внутреннем дворе, неохотно поспешили внутрь. Последним зашёл слуга, убедившись, что все дети уже внутри, и закрыл дверь.

Онду быстро подошёл ко мне.

— Госпожа, я всё сделал, как Вы просили. Что случилось?

Я махнула ему рукой, указывая на место рядом с деревом, где ранее находились близнецы. Подняв глаза, мы увидели, что птичье гнездо оставалось нетронутым. Птица, будь то отец или мать, была утомлена и только высунула голову из гнезда, чтобы осторожно наблюдать.

— Это хорошо. Давай... возвращаться.

Внезапно раздался странный шум.

— Что это за звук? Похоже, он исходит отсюда.

Онду наклонился и прислушался, приложив руку к уху.

Поглядев некоторое время сквозь кусты, он закричал:

— Госпожа! Здесь внизу птенец! Должно быть, он выпал из гнезда.

В том месте, на которое указывал Онду, всё ещё каталась пушистая птичка.

— Ему повезло, что он упал в кусты.

Онду попытался взять его, но я быстро остановила его, протянув платок.

«Честно говоря, я не уверена насчёт платка, но...»

У меня не было другого выбора, кроме как верить в то, что это лучше, чем голые руки.

Как только рука человека коснулась его, птенец, который недоверчиво ворочался на платке, внезапно успокоился. Наблюдая за тем, как птица передвигается по платку, я посмотрела на дерево и спросила:

— Мы можем положить его обратно в гнездо?

— Хмм, я уже лет пять не лазил по деревьям, но я попробую.

— Бесполезно, — внезапно раздался голос сбоку, заставив нас обоих вздрогнуть и обернуться.

Рядом с нами стоял мальчик, которого мы даже не заметили.


Читать далее

Глава 16

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть