Глава 20

Онлайн чтение книги Я стала презираемой внучкой клана Мурим I Became the Despised Granddaughter of the Powerful Martial Arts Family
Глава 20

— Ах, уронил.

— Да, ты должна быть аккуратнее. Что ты делаешь? Давай ещё, — Со У Ак говорил смеясь.

— …

Вздохнув, я вытащила ещё один цветок из шкатулки. Бэк Ли Пё пытался взять пион, но опять уронил его. Два растоптанных пиона лежали рядом.

— …

— Остался ещё один. Давай его.

Теперь в шкатулке оставался всего один цветок. Я уставилась на близнецов, уже не пытаясь улыбаться.

— Ч-что? Я случайно уронил. Есть претензии?

— Да, случайно.

Разве они не чувствуют? От Намгун Вана за моей спиной исходила пронзительная едкая аура. Я незаметно заблокировал ему путь, когда он начал двигаться.

Затем я с грохотом захлопнула деревянную шкатулку.

— Ты…!

— Вот.

Я протянула шкатулку Бэк Ли Пё, перебивая слова Со У Ака, который собирался что-то сказать.

— Ч-что это?

Бэк Ли Пё выглядел слегка смущённым.

— Ты говорил, что отдашь Лили. Теперь, даже если ты его уронишь, он будет в шкатулке, так что ты не наступишь на него.

Ответ был неубедительным, но Бэк Ли Пё всё равно схватил шкатулку.

— Ха! Ты должна была так сделать с самого начала. Из-за тебя два цветка пришлось выбросить. Пойдём!

Бэк Ли Пё быстро ушёл внутрь, словно сбегая. Со У Ак и Бэк Ли Мён последовали за ним. Затем Бэк Ли Мён на мгновение остановился передо мной.

— Ён-а такая милая. Ха-ха-ха.

Он похлопал меня по плечу и перешагнул через порог.

— …

— …

После долгого молчания загадочный голос прозвучал у моего уха:

— Это поразительно.

Я оглянулась на Намгун Вана.

— Почему ты остановила меня?

— Разве Вы не пытались скрыть свою личность?

— …

Намгун Ван понял, что сразу бы раскрыл свою личность, как только начал двигаться. Невозможно, чтоб неизвестный мужчина критиковал членов семьи Бэк Ли.

— И…

Я опустилась на землю перед растоптанными цветами.

— Это проигрышная битва.

Намгун Ван кивнул, словно требуя объяснений. Я ответила с упрямой улыбкой:

— Их много. Сразу трое: близнецы и Бэк Ли Мён. Если бы я настаивала, что не могу дать цветок, что было бы? — я говорила как можно спокойнее, делая вид, что ничего не произошло, но всё равно чувствовала себя немного подавленной. — Я бы стала жестокой девочкой, которая не может подарить цветок своей двоюродной сестре.

— …

— Если бы я обиделась за то, что цветок попал под ноги… Тогда дети стали бы обвинять меня в том, что я подлая и злюсь из-за ошибки.

— Это была не ошибка.

— Но если бы и близнецы, и Бэк Ли Мён утверждали, что это была ошибка, кому бы поверили?

Это ситуация, с которой я сталкивалась множество раз до того как вернулась. Никто… никто мне не верил.

— Что это за…!

Когда Намгун Ван закричал, его слова прервал звук копыт.

И на этот раз раздался знакомый голос.

— Ён? Почему ты здесь?

— Отец!

Как только отец спрыгнул с седла, я бросилась к нему. Слабый аромат лекарственных трав исходил от его рук, когда он держал меня. Отец посмотрел на меня озадаченным взглядом.

— Почему ты здесь, а не дома? Что ты делаешь? Почему ты с распущенными волосами?

— Я ждала Вас, отец!

— Меня?

Отец слегка прищурился. Затем мягко улыбнулся. Даже для меня, которая видела его каждый день, его улыбка была чрезвычайно ласковой.

— Куда делась лента? Что с волосами? — сказал отец, взъерошив мои волосы.

— Отец, у тебя гость!

— Гость?

Он наклонил голову и вскоре заметил Намгун Вана.

— Ты!

Он был явно удивлён. Посмотрев туда-сюда между мной и своим посетителем, он негромко прошептал:

— Ён-а, ты знаешь, кто это?

Я бесстрастно покачала головой.

— Нет, не знаю. Но почерк в письме принадлежал Вам, поэтому я знала, что это гость отца.

— Но почему ты не пошла ждать внутри?

— В том-то и дело. Стражи не смогли распознать почерк, который смог узнать даже шестилетний ребёнок.

Намгун Ван медленно коснулся края плаща. Охранники не поднимали глаз с тех пор, как появился мой отец. Когда они услышали эти слова, их лица побелели. Увидев напряжённое выражение Намгун Вана, отец серьёзным голосом обратился к стражам:

— Что это значит?

Те, кто так дерзко вёл себя по отношению ко мне и Намгун Вану, вдруг замолчали, словно их рты были зашиты. Что может быть сложнее, чем признать собственные ошибки?

— Почему никто ничего не говорит?

Даже если стражи проигнорировали меня, они не посмели игнорировать моего отца. Наконец один из них заговорил:

— Ну… мы не могли пустить неизвестного человека в поместье Бэк Ли.

— Неизвестного человека?

— Всё, забудьте, — когда отец собирался возразить, Намгун Ван остановил его. Затем он медленно снял капюшон.

По крайней мере, один из стражников явно узнал его. Их лица побледнели снова, но на этот раз ещё больше.

— Как обычному человеку, подобному мне, можно просто так перешагнуть через врата семьи Бэк Ли, которые величественны, как небеса?

Когда опустился капюшон, даже звук дыхания стал едва слышен. Намгун Ван достал печать, не давая возможности возразить.

— Намгун Ван из клана Намгун. Можно войти?

Рука Намгун Вана, холодно глядящего на стражей, тихо покинула его карман.

Тук.

Звук разбитой печати, и стражник рухнул на лицо. Он был одним из тех, кто особенно настойчиво издевался над Намгун Ваном. На земле перед упавшим охранником лежала печать, почти потерявшая свою форму.

«Поразительно…!»

Оценка за технику — 10 баллов, за исполнение — 10 баллов, в общем, идеальный выстрел.


— … Госпожа.

— Ммм...

— Госпожа! Юная госпожа! Вы просили Вас разбудить.

— Уухх!

Это была насыщенная событиями прогулка. Я гордилась собой, что чувствую себя намного лучше, но моя выносливость была с этим не согласна. Я израсходовала свою тонкую, как бумага, выносливость и, как только вернулась домой, от усталости свалилась с ног.

«Теперь понятно, почему они заставили меня вернуться с занятий раньше времени…»

Служанка под руководством Онду вытерла мне лицо тёплым мокрым полотенцем и попыталась завязать волосы. Я вывернулась из её рук и вскочила со стула.

— Позже, пойдём!

Я направилась к выходу вместе с Онду. Но, несмотря на бодрствование, я шаталась зевая.

— Это уже слишком. Так бить человека... Никогда в жизни не видел такой грубости...

— Лишь бы ограничиться этим...

Пока я приближалась к комнате отца, разговор становился всё более разборчивым.

— Теперь ты тоже молодой глава семьи, и ты не можешь демонстрировать такое поведение только из-за гнева...

— Я должен думать о мнении других?

— Не об этом речь.

— О чём же? О, да, я полагаю, что должен позаботиться о них, потому что они — охранники Бэк Ли.

— ...

— Не так ли? Почему молчишь? Они оскорбили меня, и я просто ответил им!

Бух! Раздался звук, как будто кто-то стукнул по столу.

«О боже, они ссорятся. Как я и предполагала».

Далее раздался голос ссорящихся.

Онду, следовавший за мной, был совершенно озадачен. Я махнула рукой.

— Принеси нам чаю и закуски.

Онду понял, что хотя его юная госпожа была всего лишь шестилетней, она была необычной.

— Тогда... я хочу попросить тебя об одолжении.

Онду с облегчением склонил голову и быстро ушёл.


Читать далее

Глава 20

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть