Глава 46

Онлайн чтение книги Я стала презираемой внучкой клана Мурим I Became the Despised Granddaughter of the Powerful Martial Arts Family
Глава 46

Сначала я подумала, что мне кажется, но звук повторялся беспорядочно.

«Не может быть! Неужели отец ищет меня?»

Вероятность этого была высока. Кто ещё может стучать по этим стенам?

Я встала на ноги и повернулась в сторону звука. Но вскоре путь мне преградила полка. Это была та самая полка с лекарствами, на которую я смотрела раньше. Посмотрев некоторое время, я увидела место под полкой, где пыль, казалось, была сметена в одном направлении.

«Как же мне это открыть?»

Я толкнула, потянула и, не задумываясь, взялась за глиняную посуду, и тут же услышала скрип и шум, когда стена и полка плавно сдвинулись в сторону.

«Открылось... Запах крови?»

Я отшатнулась от отвратительного запаха. Но всё же сглотнула слюну и снова шагнула внутрь. Когда я поднялась по лестнице, передо мной появилась каменная комната. У неё был низкий потолок, и она была гораздо меньше, чем тот склад, в котором я была раньше.

Внутри каменной камеры на каменном столе были беспорядочно разложены вещи. Подойдя поближе, я поняла, что это был не стол, а гроб! Когда я приблизилась к нему, я почувствовала, что подошва моей обуви прилипла, поэтому я посмотрела на пол и глубоко вздохнула. Полузасохшее пятно крови. Нет, это, скорее, была лужа крови. Кровь стекала по гробу и скапливалась там. Я осторожно проследила за ней до задней части гроба и остановилась.

— …

Там был человек. Он прислонился к гробу, низко склонив голову, и был неподвижен. Как только я прикоснулась к коже, чтобы проверить пульс, холод пронизал меня, и я поняла, что он мёртв.

«Он уже давно мёртв».

Его голова низко склонилась, и без того окоченевшее тело крепко сжимало в руке меч. Я собиралась рассмотреть его поближе.

— С этой стороны.

— …!

— Не беспокойся. Я… Это я тебя звал.

От этого голоса у меня перехватывало дыхание. Он доносился из полумрака у стены напротив гроба. Я не могла разглядеть его лица, но по белоснежным волосам и бороде поняла, что это старик. Я осторожно спросила, не теряя бдительности:

— Вы звали меня?

Старик молча постучал рукой по полу.

Тук, тук, тук.

Звук, который я слышала, исходил от него. Он посмотрел на меня и заговорил:

— Да, ты — Бэк Ли Ён.

Я распахнула глаза. Старик, откашлявшись, продолжил:

— Разве ты не искала меня?

— Я искала Вас?

Кого я искала? Этот вопрос мгновенно возник в моей голове.

— Неужели... Лекарь всего сущего?

— Ха-ха. Да.

Я сжала кулаки.

«Как и ожидалось... Он жив!»

Я поспешила к нему. Однако при ближайшем рассмотрении состояние старика было весьма плохим.

— Вы в порядке?

Я коснулась его плеча, чтобы поддержать, но в ужасе отпрянула. На моей ладони была кровь.

— Я принесу лекарства!

Лекарь незаметно покачал головой.

— Дело сделано. Я уже... кхм, кхм... уже всё. У меня сломан позвоночник.

Я открыла рот, не осознавая этого.

— Хе-хе, — старик, смеясь, бормотал. — Твоё ядро ци и правда разрушено.

— Что? Как Вы...? Кстати, как Вы узнали моё имя?

Взгляд старика направился за мою спину.

— Мне поведал безупречный воин семьи Намгун.

— Этот воин — это Джо Чунг?

Воин из клана Намгун, который исчез после поездки в деревню.

— Кхм, я не знаю. У меня не было времени выяснять его имя.

Я прикусила губу.

«Воины из семьи Намгун обладали отличными навыками. Тогда кто же...?

— Дедушка, Вы знаете, кто напал?

В моих воспоминаниях такого не было. Мне нужно было узнать, кто сделал это, что изменилось. В ответ на мой вопрос старик задал свой:

— Что с деревней?

— Э-э-э…

Могу ли я рассказать? Похоже, он был не в лучшей форме, даже если это и не так, но он был потрясён, и я боялась, что ему станет ещё хуже. Лекарь спокойно ответил:

— Скажи мне правду.

— … Все мертвы. Они сгорели.

— … Понятно, — словно догадавшись по моей реакции, он говорил спокойно.

— А! Да, один человек выжил.

— Выжил? Кто выжил?

— Тот ребёнок… — ой, я чуть было не назвала его имя. — Ребёнок, который не может говорить.

— Да? Понятно. Это хорошо, это хорошо. Его зовут Сонок. Я назвал его Соноком.

— Я нашла его спрятанным под корнем дерева. Но потом произошёл оползень, и я видела, как мой отец схватил его, Сонока, но меня унесло, так что я не знаю, что с ним произошло.

— Это был оползень. Я слышал звук. Если это твой отец… Бэк Ли И Кан?

— Да.

— Я слышал о его характере и мастерстве. Если это правда, то...

— Это правда! — я взволнованно закричала.

— Хе-хе, — смеясь, он вытер кровь с губ и спросил. — Почему такой замечательный человек оставил тебя, чтоб спасти Сонока?

— Это…!

Я замешкалась, пытаясь понять, как бы лучше объяснить это.

— Это не из-за навыков отца.

Я медленно вспоминала произошедшее в тот момент. Как только я поняла, что это был оползень, я схватила ребёнка и Я Юла и побежала. Вдалеке виднелся отец, который быстро приближался. Но земля приближалась быстрее. В этот момент отчаяния возник вопрос. Мог ли отец унести троих детей с собой? Почему в истории о фее и дровосеке фея не могла вернуться домой, потому что не могла улететь с тремя детьми на руках? [1] С этой мыслью я изо всех сил толкнула ребёнка и Я Юла вперёд. Последнее, что я увидела, было то, как отец поймал их.

Услышав мои объяснения, лекарь бросил на меня странный взгляд.

— Значит, ты подтолкнула их к отцу, чтобы спасти их, а сама попала под оползень?

— Я не пыталась их спасти. Просто у отца только две руки.

— Разве это не одно и то же?

— Но если бы я не толкнула их к отцу, то, держа меня, отец должен был бы выбирать одного из двоих. Как я могла заставить его сделать такой выбор? Лекарь всего сущего скривил лицо.

— Так значит, тебе можно умереть… Кхе, кхе, кхе.

Однако он даже не успел закончить фразу, как начал сильно кашлять. Тело лекаря, которого рвало кровью, постепенно наклонилось, как будто ему было трудно даже прислониться к стене. Я поспешно подняла его и удивилась прохладе его тела… Глаза лекаря всего сущего постепенно затуманились, как будто конец действительно был близок. Я спросила его с тревогой:

— Дедушка, как нам отсюда выбраться?

— …

— Дедушка?

Нет! Проснись! Ты должен рассказать как уйти из этого места. От моего крика старик с трудом открыл глаза. Но вместо того, чтобы посмотреть на меня, он уставился в пустоту и пробормотал про себя:

— … То, что называется политическими фракциями… Их идеология… Но в конце концов…

Что он говорит? Я едва могла разобрать слова, хотя он был прямо передо мной. Казалось, он изливал какую-то обиду. И внезапно лекарь схватил моё плечо.

— Деду… Ух!

Откуда у него такая сила? Это было пугающе.

— Ты же хотела, чтоб тебя излечили?

Это был обман?

Глаза лекаря всего сущего на мгновение стали золотыми.

— Поскольку у меня нет времени, я дам тебе это.

Прежде чем я успела внимательно посмотреть в глаза мужчины, окровавленные руки внезапно закрыли мои глаза.

— !

Он издал непонятные слова, и, хотя его руки закрывали мне глаза, я почувствовала яркий свет. Наконец, перед тем как потерять сознание, я услышала слабый голос старика.

— Как использовать это… Зависит только от тебя.

Примечание:

1. Сказка о фее и дровосеке (선녀와 나무꾼). По одной из версий, дровосек спас оленя и получил возможность исполнить своё желание. Олень рассказал ему, как заполучить фею в жёны, но предупредил не отдавать ей крылатое одеяние до рождения трёх детей. Однако дровосек не послушал совета, отдал фее крылья раньше времени, и она вернулась на небеса вместе с детьми.


Читать далее

Глава 46

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть