Глава 44

Онлайн чтение книги Я стала презираемой внучкой клана Мурим I Became the Despised Granddaughter of the Powerful Martial Arts Family
Глава 44

Путь к лекарю всего сущего был трудным. То и дело шёл дождь, а колеса повозки несколько раз застревали в грязи. Скрип. Когда дверь повозки открылась, Намгун Ван сказал:

— Выходи.

— Хорошо.

Я ухватилась за дверную раму и осторожно вышла из повозки, но Намгун Ван подхватил меня.

— Ой.

Он схватил меня за бока и пошёл. Это было настолько естественно, что на мгновение я засомневалась, человек я или кошка.

— Отсюда мы поедем на лошадях и отдохнём вон там.

Когда я посмотрела туда, куда указывал Намгун Ван, я увидела поднимающийся дым. Наконец-то мы добрались до места, где можно отдохнуть. Проехав всю ночь на лошадях под дождём, мой отец, Намгун Ван и его сопровождающие устали.

Намгун Ван спросил:

— Ты умеешь ездить верхом?

— Нет.

Хоть я и умела, но в этой жизни я совсем не училась этому, так что показывать свои навыки я не могла.

— Понятно. Значит, ты...

Схватившись за край одежды Намгуна Вана, направившегося к отцу, я сказала:

— Я хочу покататься с Намгун Ваном!

— Со мной?

— Да!

Я Юлу было лучше как можно меньше контактировать с другими людьми, потому что они могли заметить его внутреннюю энергию. Поэтому было лучше, чтобы мой отец был рядом с ним. В этот момент мои глаза встретились с Я Юлом. Я не могла определить, понял ли он мои намерения.

Намгун Ван взял меня на руки и заговорил с отцом, подняв подбородок:

— Хм-хм, кто-то же говорил, что её нельзя упускать из виду? Я возьму Ён-и с собой.

— …

Мой отец молчал, но вместо него заговорила я:

— Пожалуйста, не говорите ничего отцу!

— Если тебе не нравится — слезай.

— Хнык.

Проходя через дремучий лес, через полчаса мы прибыли в небольшую деревню в горах. Дым, который мы видели вдали, оказался дымом от домашних очагов. Когда мы подошли к деревне, женщина, которая первой заметила нашу группу, схватила корзину и поспешно побежала в сторону деревни. Мгновением позже у входа в деревню собралась толпа.

— Я никогда раньше не видел этих людей. Что привело вас в эту горную долину?

— Почему-то мне кажется, что эти люди похожи на того, что приходил несколько дней назад.

— А где глава деревни?

— Мужчина на передней лошади. Кха, я никогда в жизни не видела такого красивого мужчину.

— А как насчёт того, кто за ним!

— Хм, вроде бы выглядит приятно, но как какая-то скромная девушка. Что в этом хорошего?

Люди, которые казались простыми, с любопытством перешёптывались, либо, испугавшись, убегали или прятались. Я смотрела на них и скривила лицо.

«Странно...»

Человек Намгун Вана так и не появился. Первоначально, примерно в это же время мы встретили подчинённых Намгун Вана, которые уже обосновались в этой деревне и ждали. Здесь мы должны были распаковать вещи, отдохнуть один день, а затем отправиться дальше к деревне лекаря всего сущего. Но то поселение было настолько мало, что такому количеству людей негде было остановиться.

Подчинённый Намгун Вана никак не мог не узнать о нашем приезде, поскольку здесь собрались все жители деревни. Тогда среди толпы вышел крепкий старик. Он спросил:

— Вы не выглядите так, будто вам место в этой деревне. Что привело вас сюда?

Господин Сим спросил:

— Старейшина, нет ли здесь мужчины лет тридцати, который приехал в эту деревню около недели назад?

— Был, а что вам от него нужно?

— Он часть нашей группы. Вы его не видели?

— А-а, вы те, кто снял большой дом на холме?

— Возможно.

— Ого, интересно... Вот только...

Старик как будто размышлял о чём-то, а затем сказал:

— Подождите здесь немного. Я позову хозяйку этого дома.

Старик взмахом руки указал на ребёнка и приказал ему выполнить поручение. Через некоторое время ребёнок привёл пожилую женщину, выглядевшую растерянной при виде нас.

— Это правда, что он снял мой дом, но…

— Но что?

— Два дня назад он пропал.

— Пропал?

— Да. Все его вещи остались на месте, но он исчез.

Глава деревни снова вышел вперёд и заговорил.

— Мы пытались найти его, но не смогли. Однако есть ребёнок, который сказал, что видел, как он поспешно направлялся в сторону дальней деревни.

Лицо Намгун Вана стало напряжённым.


Вынырнув из объятий Намгун Вана, я увидела, как мимо стремительно проносятся листья. Из-за недавнего дождя по крутой горной тропе обычному человеку следовало бы двигаться осторожно. Но навыки этих молниеносных воинов не вызывали никаких сомнений.

Когда я вытянула голову, чтобы посмотреть вперёд, я увидела спину отца, который двигался впереди на некотором расстоянии.

— Убери голову обратно.

— Да.

Вздрогнув от твёрдого голоса Намгун Вана, я послушно опустила голову и прижалась к нему. Мы проехали столько, что казалось, что даже отец и дядя Намгун Ван не могут не устать, и вот мы остановились.

«Мы прибыли?»

Я подняла голову из объятий дяди Намгун Вана и посмотрела вперёд с опустошённым лицом.

Едкий запах горелого наполнил всё вокруг. Чёрные угли рухнули и лежали на земле под углом. По наклонённым углям ещё стекала не высохшая вода, образуя лужи из смешанной грязи и пепла.

Это была деревня Багуа. Вся деревня сгорела дотла.

«Я и представить себе не могла, что такое может случиться».

Говорят, что когда человек испытывает огромный шок, он находится в оцепенении. Сейчас я была именно такой.

По дороге я представляла себе множество сценариев, например, что если лекарь откажется лечить, даже если Намгун Ван даст дощечку. Как просить о лечении и действительно ли оно поможет? Но ни один из них не был связан с тем, что вся деревня сгорит.

— Что-то нашли?

— Да. Мы осмотрели все окрестности. Вот всё, что удалось найти.

Воины, решительно обшаривавшие окрестности, собрали все найденные трупы. Их было тринадцать.

Мрачные лица Намгун Вана и отца стали ещё мрачнее.

— На всех трупах были раны от стрел.

Раны на тех телах, которые не сгорели под дождём, были более очевидны. Они пронзали горло.

Отец сказал:

— Ён-а, отойди немного в сторону.

— Хорошо.

Отец, казалось, хотел держать меня подальше от трупов. Но слишком далеко уходить не стоило — кто знает, какие опасности могли поджидать вокруг.

Мне нравилось, что я могла легко оценить ситуацию.

Я взглянула на Я Юла, сидящего рядом со мной.

— Я Юл... Всё в порядке.

Обычный ребёнок, вероятно, испугался бы этой ситуации и трупов, но Я Юл не был обычным ребёнком. С его лицом, выражающем безразличие, казалось, что он совсем не обращает внимание ни на трупы, ни на текущую ситуацию. Внезапно наши взгляды пересеклись — я быстро отвернулась.

Заместитель Сим, вернувшийся после осмотра окрестностей, обратился к Намгун Вану:

— Окрестности Багуа в безопасности. Расширить зону обыска?

— Да. Увеличьте немного. Что насчёт Джо Чунга?

— Мы его не нашли.

Джо Чунг был одним из подчинённых Намгун Вана, который прибыл в Багуа раньше всех и ждал нас.

— Однако есть места, где остались следы битвы.

— Это Джо Чунг?

— Из-за дождя следы слишком размыты, так что я не могу быть уверенным.

Я прислушалась к их разговору и вновь взглянула на трупы.

«Два, четыре, шесть... тринадцать. Пять детей и восемь взрослых. Что-то не сходится».

Не хватало двух людей, как взрослого, так и ребёнка.

Деревня Багуа, которая изначально была небольшой, пострадала от оползня, в результате которого погибло много людей, а те, кто выжил, в основном уехали.

Оставшихся людей насчитывалось менее двадцати. Ранее я провела здесь более десяти дней и помнила, сколько человек тогда здесь было.

Намгун Ван обратился к адъютанту Симу:

— Ты знаешь, сколько людей в этой деревне?

— Приблизительно двадцать человек. Мы не ожидали такого происшествия, поэтому не уточняли точное количество. Прошу прощения.

— Тсс, куда же делся Джо Чунг? Он должен был разузнать о Багуа.

— Пятнадцать человек, — я поспешно вмешалась.

Намгун Ван удивлённо посмотрел на меня.

— Откуда ты знаешь?

— Я спрашивала в деревне, где мы останавливались, прежде чем приехать сюда!

— Действительно?

Намгун Ван в замешательстве наклонил голову, но он не был в деревне со мной всё время, так что пошёл дальше. Но Я Юл, который всё время находился рядом, посмотрел на меня с недоумением.

Заместитель Сим сказал:

— Если слова юной госпожи верны, то двух человек не хватает.

— Выживших или не найденных тел…

Решив, что этого достаточно, я повернулась к отцу.

— Отец, могу ли я теперь пойти гулять?

— Да. Но не уходи далеко.

— Да!

Я Юл последовал за мной. Я сделала вид, что пошла гулять, и направилась к дому лекаря. Ну или к тому, что от него осталось. Внутри рухнувшего здания некоторые вещи обуглились от дождя, который лил, пока пламя ещё охватывало дом. Сгоревшие книги были полностью промокшие и их содержание было не разобрать, а некоторые оставшиеся лекарства плавали в пепле и грязной воде.

«Один взрослый и один ребёнок».

Почему-то мне казалось, что лекарь всего сущего ещё жив. За ним всегда следовало дитя.

Ребёнок страдал афазией [1] после того, как потерял всех своих родственников в результате оползня. Я слышала, что лекарь всего сущего спас умирающего ребёнка от серьёзных травм. Возможно, поэтому у этого ребёнка были особенные чувства к своему спасителю.

Откладывая моё лечение, лекарь всего сущего собирался покинуть деревню, а для этого ему было необходимо отвлечь нас. И этот ребёнок был готов обмануть нас, чтобы выиграть время для его побега.

«Меня это поразило».

Я направилась к тому месту, где прятался ребёнок, чтобы обмануть нас.

«Я думаю, это было то дерево…»

У меня было ощущение, что это то самое место, откуда ребёнок благополучно выбрался. Но сама я его не нашла, поэтому пришлось полагаться на свою память. Я обогнула большое дерево.

Я Юл указал на корни дерева.

— Это то, что мы искали?

— Что?

В корнях дерева была маленькая щель, которую мы случайно прошли.

«Возможно, это оно?»

Когда я как-то заглянула в маленькое отверстие, через которое было трудно что-то разглядеть, я увидела маленького ребёнка.

— Как ты сюда попал? Не так-то просто найти… Нет.

Несмотря на то, что он почувствовал наше присутствие, ребёнок вообще не шевелился. С замиранием сердца я сунула палец ему под нос и почувствовала слабое дыхание и тепло. Немного успокоившись, я схватила его за плечи и потрясла.

— Эй, проснись!

Его голова откинулась назад, и я приложила руку к его лбу, ощутив обжигающий жар.

Примечание:

1. Афазией называют расстройство ранее сформированной речевой функции. Иными словами, при афазии человек полностью или частично теряет способность передавать свои мысли с помощью слов, записывать свои мысли и/или понимать обращённую к нему речь.


Читать далее

Глава 44

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть