Глава 25

Онлайн чтение книги Я стала презираемой внучкой клана Мурим I Became the Despised Granddaughter of the Powerful Martial Arts Family
Глава 25

Бэк Ли И Ран и Бэк Ли И Мук встретились взглядом. Было странно, что настроение Намгун Вана внезапно стало таким плохим. Бэк Ли И Ран рассмеялась, заметив жёсткость на его лице.

— Я слышала, что у Вас тоже есть сын, Намгун Рю Чен, правильно? Он уже славится как великий мастер, так что было бы здорово, если бы он встретился с моими детьми. Хорошо дружить со сверстниками!

— Ну, Рю Чен общается только с детьми своего уровня, — ответил Намгун Ван.

Лицо Бэк Ли И Ран застыло в улыбке, когда она услышала, что её сыновья не на должном уровне. Все в комнате удивлённо посмотрели на Намгун Вана. Но он лишь спокойно поднял чашку чая.

С трудом сказав эти слова, Бэк Ли И Ран продолжила:

— А, ха-ха, Рю Чен, должно быть, действительно великолепен. Вы должны быть горды.

— Да, наверное.

— Мои сыновья, Пё и Ак, также очень серьёзно занимаются тренировками. Говорят, что вскоре они достигнут третьего ранга.

Но это было лишь полуправдой.

Намгун Ван взглянул на близнецов и рассмеялся. Лицо Бэк Ли И Ран покраснело от очевидного пренебрежения. Чан Сок Рян, стоявший на одной стороне павильона, смущённо прикрыл глаза.

Бэк Ли И Мук быстро вмешался, чтобы взять ситуацию под контроль:

— Такому выдающемуся воину, как Намгун Ван, может показаться, что они не соответствуют уровню. Ха-ха. Но они искренни в своей преданности мечу. Если бы господин решил дать им совет, это было бы весьма полезно.

Бэк Ли И Мук жестом указал на Бэк Ли Мёна. Мальчик внезапно встал, поприветствовал Намгун Вана и заговорил:

— Если Вы решите поделиться своими наставлениями, мы будем очень благодарны.

— ...

Намгун Ван, долго молчавший, вдруг обернулся к Бэк Ли И Кану:

— Разве ты не должен защищать Ён?

— С чего вдруг такие слова?

— Никогда не видел, чтобы кто-то так двигал палочками для еды. Если так сильно беспокоишься, то можешь вернуться первым.

Тарелка перед Бэк Ли И Каном была чистой, без следов еды. Когда он собрался возразить, вмешался Бэк Ли И Мук:

— Мне жаль, что я не подумал о твоих чувствах, но я позабочусь здесь обо всём, так что не волнуйся и побудь с Ён.

Обменявшись ещё несколькими словами, Бэк Ли И Кана практически вытолкнули из павильона. Проследив за его уходом, Намгун Ван медленно произнёс:

— В моей жизни было немало подобных ситуаций, — Намгун Ван мельком посмотрел на Бэк Ли Мёна и близнецов. — И все они хотели одного и того же: поддержки семьи Намгун. Вы этого хотите?

Бэк Ли И Мук был поражён и не смог ответить. Чан Сок Рян, наблюдавший за ними, предостерегающе произнёс:

— Господин Намгун Ван.

Намгун Ван ухмыльнулся и обратился к девочке, тесно прижавшейся к Бэк Ли Мёну:

— Вы сказали, это Бэк Ли Ли, верно?

— Да? Да.

— Позволь задать вопрос.

— Да... — ответила Бэк Ли Ли, оглядываясь по сторонам.

Она не понимала, что именно происходит. Но она осознавала, что Намгун Ван — важный человек, и не стоит к нему относиться пренебрежительно.

— Ты получила цветок?

— … Да?

Краска мгновенно исчезла с лица Бэк Ли Мёна. Он поспешил вмешаться:

— Она приняла его. Правда, пион был очень красивым, Лили?

— А? … А, да, — Бэк Ли Ли немного растерянно ответила на вопрос брата.

Бэк Ли Мён вдруг почувствовал жуткую ауру, исходящую от Намгун Вана, и задрожал. Когда он встретил его холодный взгляд, у него затряслись ноги, а по спине потекли струйки холодного пота. Он не мог себе позволить вмешиваться вновь.

Намгун Ван перевёл взгляд на Бэк Ли Ли и сказал:

— Позволь задать ещё один вопрос. Какого цвета был пион, который ты получила?

Бэк Ли Ли растерянно посмотрела на отца, брата и Намгун Вана.

— Пионы всегда белые.

Намгун Ван разразился смехом и поднялся. Бэк Ли Мён не мог посмотреть на мужчину. Намгун Ван оглянулся на близнецов и медленно спросил:

— Разве вы не сказали, что отдадите его больной сестре?

— …

Под его взглядом близнецы наконец осознали ситуацию. Их лица побледнели, они переглянулись, не зная, что делать.

Бэк Ли И Мук, почувствовавший что-то странное, вышел вперёд.

— Что происходит? Успокойтесь, пожалуйста.

— Успокоиться? Я едва сдерживаюсь. Это же Бэк Ли Мён, верно? Я немного слышал о тебе. Старший сын семьи Бэк Ли, умный и рассудительный. Ха-ха, это просто абсурд.

Намгун Ван вежливо поклонился в сторону Чан Сок Ряна:

— Прошу прощения за грубость, Чан Сок Рян. Однако Вам нужно заняться воспитанием семьи. Если семья Бэк Ли продолжит вести себя таким образом, что же будет с великим именем Бэк Ли?

— …

Намгун Ван, шагая к выходу, на мгновение остановился перед близнецами.

— Как вы можете держать меч, если даже с цветком не можете справиться? — он холодно посмотрел на дрожащих близнецов и ушёл. — Держитесь подальше от моих глаз. Выглядите как глупое отродье.

Бэк Ли И Ран, которая в замешательстве смотрела на это, хлопнула по столу и встала. Тарелки разбились, еда осыпалась на красивый пол павильона.

—Ч-что это было? Он выжил из ума?

Бэк Ли И Мук пристально смотрел на своего сына.

— Бэк Ли Мён, немедленно следуй за мной.

Чан Сок Рян, прикрывая лицо рукой, тихо вышел. Когда он сделал жест в пустоту, и появился слуга. Повернувшись к своему подчинённому, адъютант приказал:

— Выясни, что произошло между Намгун Ваном и детьми... и немедленно свяжись с главой.

— Что я должен передать?

— А что тут можно передать! Скажи, что здесь беспорядок! — Чан Сок Рян, который громко кричал, снова коснулся своего лба и издал полный боли стон. — Чёрт возьми. Глава меня убьёт...


Если я не чувствовала себя комфортно, то не могла спокойно спать. Хотя я очень устала от дневной прогулки, я несколько раз засыпала и просыпалась из-за последствий принятия внутренней энергии Намгун Вана. Я просыпалась почти десять раз.

Рассвет ещё не наступил, и сквозь окно пробивался лунный свет. Когда я встала с постели, я испуганно уставилась на огромную тень на полу и опустилась обратно на кровать. Тень подняла заварочный чайник и протянула мне чашку чая.

— Отец?

— Ты удивлена?

— Сейчас… Который час? Вы сказали, что пойдёте на банкет.

— Час дракона (от 11 вечера до 1 ночи).

Мне казалось, я долго спала, но оказалось, что это не так. И вдруг меня осенило.

— А где дядя Намгун Ван?

— ...

— Отец?

— Он… остановился в гостином дворе...

— Что?

Он оставил поместье Бэк Ли и отправился в гостиный двор?

Подавив вздох, отец сел на постель. Было понятно, что он не хочет говорить о своём друге.

Отец осторожно спросил:

— Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо.

— Ты всегда говоришь, что всё в порядке.

Я немного испугалась тихого голоса отца. Но было слишком темно, чтобы разглядеть что-то, кроме расплывчатой фигуры.

«Я не чувствую запаха алкоголя».

Я посмотрела на него, чувствуя, что он сердится.

«Не говорить, что всё в порядке, если это не так… Но ведь если говорить, что больно, то это только усугубит ситуацию».

Отец, который до этого молчал, протянул мне руку. Поглощённая своими мыслями, я, даже не понимая, испугалась и отпрянула от него. Когда он остановился, я начала оправдываться:

— Мне кажется, там ж-жук.

— Жук?

Раздался шорох, и в комнате стало светлее. Мой отец подошёл, держа зажжённый фонарь.

— Похоже, насекомых здесь нет.

— Видимо, я ошиблась.

Когда огромная фигура схватила мою руку, я, сама того не осознавая, вздрогнула.

«Я думала, что избавилась от этой привычки».

Было темно, и я не могла чётко разглядеть собеседника, так что это было инстинктивно. Мой отец, не зная ничего, опустил фонарь и погладил меня по голове. Мне было так жаль, что я не могла посмотреть на отца.

— Ён-а.

— Да?

— Мы отправимся в поместье Намгун.

Я незаметно сжала кулаки.

Наконец-то…!

Дом Намгун. Нет, точнее, лекарь всего сущего. Мой отец не был тем, кто легко упоминал о лекаре всего сущего перед своей маленькой дочерью. Прежде всего, пунктом назначения будет поместье Намгун, но сначала мы остановимся у лекаря всего сущего.

«В прошлый раз тоже так было».

Но… в прошлой жизни я упустила этот блестящий шанс прямо у себя под носом. На этот раз я не собиралась так поступать. Я выжидающе посмотрела на отца и замерла. Лицо отца выглядело плохо.

«Что-то случилось?»

Я не хмурилась открыто. Как только я услышала его голос, это подтвердило мои ощущения… Почему-то казалось, что отец очень сердится.

— Подготовка займёт некоторое время. Нужно будет собраться, проверить твоё здоровье, поприветствовать дедушку, так что это займёт несколько дней. Поэтому ложись спать. Ты проснулась из-за меня.

После этого разговора отец сразу встал с кровати.

— Что такое?

Его ошеломлённый взгляд направился на край его одежды, который я схватила. Я запаниковала. Я сделала это рефлекторно.

«Но его лицо…»

Он выглядел так, будто пытался подавить свой гнев. Когда отец в последний раз так выглядел? Почему-то я чувствовала, что не должна отпускать его.

— Ён-а?

Задержав его, я должна была что-то сказать... Я несколько раз открыла и закрыла рот, а потом выдохнула:

— Д-давай поспим вместе.

— Хм?

Колеблясь, я сказала это с ощущением, будто извергаю кровь:

— Я-я боюсь спать одна…

— …

Я глубоко опустила голову.

«Ужас, ужас, ужас!»

Беззвучно крича, я хотела найти хоть какие-то слова, которые могли бы мне помочь, но я придумала только это, а теперь хотела куда-нибудь спрятаться. Я чувствовала себя так же стыдливо, как в тот день, когда впервые попросила отца обнять меня. Молчание тянулось так долго, что казалось, я сошла с ума, но тут я услышала звук, который заставил меня сомневаться в своём слухе.

— Пфф, ха-ха-ха-ха-ха.

От этого ясного смеха я распахнула глаза.

Мой отец заговорил дружелюбным, улыбающимся голосом:

— Ты боишься спать одна?

— Что? Да! Мне это не нравится.

— Я тоже был таким в твоём возрасте.

— Ты, папа?

— Да, так. Ладно, понял. Тогда ляжем вместе?

Отец занял место рядом со мной.

Вообще-то я думала, что будет неудобно лежать с кем-то ещё, но на самом деле это было не так плохо.

«На самом деле это даже как-то успокаивает…»

Спрятавшись в объятиях отца, я незаметно уснула.

Через сон я слышала голос.

— Что бы ни случилось, я всегда буду заботиться о тебе.


Читать далее

Глава 25

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть