Глава 29

Онлайн чтение книги Я стала презираемой внучкой клана Мурим I Became the Despised Granddaughter of the Powerful Martial Arts Family
Глава 29

Сейчас нельзя ошибиться. Я осторожно начала говорить:

— ... В школе я встретила друга по имени Сок Ка Як. Он сейчас снаружи, у входа. Он принёс этот горшок с пионом в подарок. Я хотела бы любоваться им вместе с дедушкой.

— Только это?

— Э...

Я притворилась, что колеблюсь, скользя взглядом туда-сюда между близнецами и Бэк Ли Мёном, а затем встретилась глазами с отцом. Спокойный взгляд отца успокоил меня.

— Дедушка, я в порядке. Ведь отец принёс мне новые пионы, и я даже получила этот саженец.

Уже глубокие морщины на лбу дедушки стали ещё глубже. Я старалась, чтобы мои слова звучали как можно более по-детски.

— А поскольку брат Мён изначально был ближе к братьям Пё и Аку, ему было бы трудно… остановить их.

Мои слова тронули Бэк Ли Мёна, и его глаза покраснели от волнения. В то время глаза близнецов стали более злобными. Я сделала вид, что не замечаю их.

— Так что я... надеюсь, дедушка не будет сильно сердиться. Мы же сможем увидеть эти цветы в следующем году.

— Цветы распускаются и увядают, так что не стоит расстраиваться по этому поводу?

— А, да! Правильно. Хе-хе.

Я улыбнулась, радуясь, что он правильно понял меня.

— Ты сейчас смеёшься?

Я быстро стёрла улыбку с лица.

— Ты тоже не сделала ничего хорошего. Ты думаешь, не отвечать на спор — это нормально? Очень умно! Молодец. Даже принесла подарок, чтоб просить за тех, кто тебя обидел. Ты тоже причастна к потере авторитета семьи Бэк Ли перед Намгун Ваном!

Я притворилась смущённой и опустила голову.

— Что бы кто ни говорил, это не изменит моего решения! Такие бессмысленные разговоры...! Нет, лучше так. Смотри внимательно оттуда!

Дедушка указал на место возле отца. Когда я заколебалась, дедушка закатил глаза. Нахмурившись, я повернулась к отцу, как будто у меня не было выбора. Отец похлопал меня по плечу.

Затем в комнате раздался серьёзный голос дедушки:

— Бэк Ли Мён, ты тоже должен вынести урок.

— Да.

— Ты старший внук семьи Бэк Ли. У тебя есть лишь брать Пё и Ак? Бэк Ли Ён тебе не сестра? Они все для тебя одинаковы. Но ты просто стоял и наблюдал за этими подлыми действиями!

Бэк Ли Мён склонил голову.

— И ещё! Ситуация с Бэк Ли Ли — твоя вина! Если ты не отдал ей цветы, то нужно было сказать правду. Какой нелепый трюк!

Бэк Ли Мён вспомнил о младшей сестре, которая была наказана из-за его ошибки, и почувствовал себя виноватым. В тот момент, когда Намгун Ван спросил о пионах, он очень растерялся и мгновенно принял неправильное решение.

— Ты думал, что Намгун Ван поверит в такую ложь? Ты втянул в это свою сестру, не знающую о происходящем, и навлёк на себя позор. Как Бэк Ли Ли сможет противостоять семье Намгун в будущем?

Если бы он сообщил о том, что не подарил пионы, дело бы не обострилось так сильно. Внутри него клокотала обида. Он собирался отнести пион Бэк Ли Ли. Хотя он не мешал близнецам мучить Бэк Ли Ён, он считал, что выбрасывать цветок — плохая идея!

Дедушка строго сказал:

— Бэк Ли Мён, полгода тебе запрещено покидать поместье. Тебе также некоторое время будет запрещён вход в главную резиденцию. Однако ты можешь продолжать посещать занятия.

— Спасибо за понимание.

Бэк Ли Мён склонил голову с уважением. Но его мысли были иными.

Запрет на посещение главного зала — это одно. Но запрет на выход на полгода? Что он скажет друзьям? Если об этой истории узнают... он не сможет поднять голову от стыда!

Бэк Ли Мён с грустным выражением лица сказал:

— Я постараюсь, чтобы такого больше не повторилось.

Видя искреннее раскаяние внука, Бэк Ли Пэхёк слегка расслабился. Тем не менее, он намеревался преподать ему урок. Глава громко сказал:

— Ты должен быть наказан. Принесите!

Неожиданно появился слуга с бамбуковой тростью в руках.

—…

— Ах!

— Боже!

Близнецы издали испуганный стон.

Жёлтый бамбуковый хлыст гнулся с каждым взмахом, и удары получались чертовски болезненными.

Откуда я знаю…

«Меня били такой».

Мне кажется, я тогда упала в обморок. Нет, если подумать, я тогда действительно потеряла сознание...

Дедушка принял палку от слуги. Лицо Бэк Ли Мёна побледнело.

— Встань прямо, вытянув руки.

Бэк Ли Мён, слегка дрожа, протянул руки.

«Безумие... Дедушка собирается бить сам?»

Даже если это особенное отношение, это не то, что может понравиться.

Я повернула голову на звук удара. Мне не было жалко Бэк Ли Мёна. Он просто получал наказание за свои ошибки. И всё же мне было невыносимо смотреть на это.

Бэк Ли Мён, терпящий всё это время, издал стон и пустил слёзы. Это зрелище навеяло плохие воспоминания и заставило меня почувствовать тошноту. Я была в прострации, когда кто-то похлопал меня по плечу. Отец смотрел на меня с беспокойством.

— О, я в порядке.

Он потрогал мой лоб и пошёл прочь. Стоя перед Бэк Ли Мёном, отец схватил его за руку и осторожно помог подняться.

— Ты хорошо держался.

Бэк Ли Мён изо всех сил пытался сдержать набежавшие слёзы.

И тогда дедушка снова посмотрел на близнецов. Они дрожали, держась друг за друга.

Кнут выпал из руки дедушки на пол.

— Вы… давайте посмотрим, что решит ваша мать.


Все взрослые уже ушли, и единственным звуком в комнате было ритмичное дыхание детей.

Я подошла к Бэк Ли Мёну и спросила:

— Брат, ты в порядке?

Бэк Ли Мён нахмурился, его лицо покрылось холодным потом. Я собиралась достать носовой платок из кармана, чтобы передать его Бэк Ли Мёну, но остановилась, увидев его подпухшие руки.

В этот момент послышались лёгкие шаги.

Бэк Ли Мён повернул голову и нахмурил брови.

— Как сюда попал Сок Ка Як?

— Адъютант просил меня передать мазь.

Сок Ка Як злобно посмотрел на моего брата.

— Ой...

— Дайте мне руку.

Бэк Ли Мён застонал даже от нанесения мази.

Сок Ка Як быстро нанёс лекарство и естественным образом взял мой носовой платок, чтобы вытереть свои руки.

— Когда вернётесь домой, обмойте руки холодной водой и снова нанесите мазь. Только не мочите слишком долго.

— Спасибо.

Бэк Ли Мён поклонился Сок Ка Яку и повернулся ко мне.

Поколебавшись, он сказал:

— Ён-и, и тебе тоже… спасибо за заботу.

— Брат?

Бэк Ли Пё дёрнул Бэк Ли Мёна за рукав, как бы спрашивая: «Что ты делаешь?»

Что сделали близнецы по сравнению с Бэк Ли Ён, которая даже пыталась сказать дедушке, что с ней всё в порядке? Он был зол и расстроен тем, что ввязался в эту историю, а теперь его избивают в одиночку. Игнорируя Бэк Ли Пё, Мён осторожно высвободил руку.

— Я всё это время показывал тебе только плохую сторону? Прости.

— Всё в порядке.

На мой спокойный ответ Бэк Ли Мён слегка улыбнулся.

— Давай впредь лучше поддерживать связь как брат и сестра?

— Брат, как ты можешь говорить такие вещи? — крикнул Бэк Ли Пё, перебивая Бэк Ли Мёна. — Из-за этой девки нас скоро выгонят из клана!

— Пё, успокойся, — смущённо сказал Бэк Ли Мён.

Хоть дедушка и ушёл из зала, но он не ушёл далеко. Если шум станет громче, он может вернуться.

— Что значит успокойся? Опомнись! Ты не можешь так поступать!

Бэк Ли Пё мог шуметь, потому что верил, что его никогда не выгонят. Но судьба Со У Ака была иной. В отличие от Бэк Ли Пё, который мог остаться в Бэк Ли по выбору тёти, у Со У Ака не оставалось выхода, кроме как уйти. Со У Ак взглянул на меня, будто собирался убить взглядом.

Я ответила ему взглядом, а затем отвернулась, когда меня потянули за руку.

— Пойдём.

Это было Сок Ка Як.

— … Да.

Я послушно позволила себя утащить. Со У Ак крикнул мне вслед:

— Ты знала, да? Ты знала, что там был Намгун Ван! И специально не сказала!

Я остановилась и посмотрела на близнецов. В тот момент в голове Бэк Ли Пё и Со У Ака раздался голос Бэк Ли Ён.

Безмолвная передача.

[Верно. На самом деле, я знала, молодой глава Намгун был там всё это время].

Я улыбнулась, глядя на шокированных близнецов.

[И что с того? Я же не заставляла вас топтать пионы!]


Читать далее

Глава 29

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть