В конце ноября, после окончания экзаменов, мы наконец-то смогли забрать наш недавно прокачанный AП-1. Мы снова привезли его в особняк Козакуры, поэтому я и Торико отправились туда, чтобы послушать объяснения Нацуми.
– Итак, как я и думала, оказалось, что одной замены двигателя будет недостаточно. Поэтому я начала с замены всей ходовой части. Я искала ненужные детали от комбайнов, перенесла целый комплект гусениц... Это было очень непросто, скажу я тебе. Я имею в виду, что никогда раньше не работала с подобными вещами, — объяснила она.
– Не сомневаюсь. Теперь он кажется гораздо более прочным. Выглядит круто, — восхищенно сказала Торико, которая присела рядом с AП-1 и разглядывала толстые прорезиненные гусеницы.
– Ох, он действительно прочный. Подвижные опорные катки будут погружаться в землю там, где это позволяет рельеф, что должно значительно облегчить движение по неровной поверхности.
Нацуми положила руки на бедра своего комбинезона и выпятила грудь. Её тон был резким, но наполненным гордостью.
– Раньше двигатель был бензиновым, но теперь он дизельный. Это трехцилиндровый четырёхтактный двигатель с водяным охлаждением. Теперь ему нужен дизель, так что следите за тем, чтобы не ошибиться с топливом.
– Поняла, — я кивнула, осматривая только что переделанный кузов нашего транспорта.
Двигатель, который раньше находился под белой крышкой над ведущим колесом правой стороны, был снят, а на его месте стоял большой мотор. Похоже, из-за того, что наш АП-1 использовался не для работы на табачных полях, Нацуми смогла уменьшить пространство над гусеницей и поместила туда двигатель, пытаясь сохранить равновесие.
– Какую скорость мы можем теперь набрать? — подняв голову, спросила я. Главной причиной, по которой я попросила Нацуми модифицировать AП-1, было исправление того факта, что наш транспорт едва разгонялся до трех километров в час.
– Крейсерская скорость — около десяти километров в час. Максимальная скорость — пятнадцать.
– И это все? – огорченно спросила я, и Нацуми бросила на меня косой взгляд.
– Позволь мне сказать тебе, что десять километров — это достаточно быстро, чтобы ты вылетела с него, если врежешься во что-нибудь. У этой штуки даже нет нормальных ремней безопасности, только эти маленькие, которые ты обматываешь вокруг талии.
– А, точно.
– Да, не сомневайся. Эта штука легкая, так что если бы вы захотели, то можно было бы выжать из этого двигателя тридцать-сорок километров в час. Но ты же хочешь ездить на нем по бездорожью, верно? Так что, нам действительно не стоит этого делать.
– Примерно какая скорость равна десяти километрам? — Торико встала и спросила.
– Примерно такую скорость ты можешь набрать на бабушкином велосипеде.
– Ооо. Так медленно, да?
– Это десять километров по БЕЗДОРОЖЬЮ, ясно?
– О, довольно удивительно, да? — сказала Торико, звуча удивленно.
Нацуми пожала плечами, как бы говоря: «Наконец-то ты это поняла».
Я нерешительно спросила:
– Итак... Сколько я должна дополнительно?
Нацуми скорчила рожицу и на мгновение задумалась, прежде чем сказать:
– 100 000 йен хватит. За запчасти.
– А...? Этого достаточно?
– Ну, это та цифра, которую я тебе изначально назвала, и всё такое.
Нет, она явно была в проигрыше. Я попросила её взяться за работу и отказаться от оплаты труда в качестве награды за нашу помощь в инциденте с Саннукикано, но теперь, когда я увидела, насколько серьёзными были модификации, мне стало не по себе.
Пока я стояла и размышляла, что же мне делать, Торико, которая теперь сидела на левом сиденье, заговорила.
– Я тоже заплачу. Столько же, сколько и Сорао. То, что у тебя будет вдвое больше денег, поможет покрыть расходы?
– Честно говоря, да, поможет.
– Ладно, тогда так и сделаем.
–Спасибо.
Поскольку именно я предложила Нацуми эту идею, я намеревалась сама внести все деньги, так что я немного растерялась.
– Ты уверена?
– Конечно. В конце концов, он принадлежит нам обеим, — с ухмылкой сказала Торико. Тут в разговор вмешалась Нацуми, выглядевшая немного недовольной.
– Правильно. Это ваша машина, так что научитесь обслуживать ее самостоятельно, ладно? Если вы разобьете её в тотал, то можете отбуксировать его ко мне, но если вы будете ездить на нём по бездорожью, то, думаю, возникнет множество мелких проблем...
Мы с Торико внимательно слушали, как Нацуми объясняла, что делать в случае, если у нас возникнут механические проблемы. Я делала заметки, но всё, что было написано в нашем мире, невозможно было прочитать в Потусторонье, поэтому мне нужно было запомнить как можно больше. На самом деле, Нацуми смущало, что мы так серьезно слушали. Но если AП-1 сломается в Потусторонье, его починка может стать вопросом жизни и смерти.
Закончив лекцию, Нацуми забралась на водительское сиденье грузовика, на котором приехала. Выглядя несколько озадаченной, она сказала:
– Может быть, это и странно спрашивать сейчас, но после такого странного заказа... Куда вы планируете его отвезти?
– У нас есть хорошее место. Туда никто не ходит, так что мы не создадим никаких проблем.
– Вот как? Где-нибудь в хорошем месте и вдали от дороги, да?
– Да, типа того.
– Хм. Ну, будьте осторожны там, хорошо? Если появится медведь, то медведь будет быстрее....
Наблюдая за тем, как грузовик автомастерской Итикавы уезжает, мы с Торико посмотрели друг на друга.
– Она сказала медведь?
– Я бы не хотела столкнуться с медведем, — проворчала Торико.
– Да, мой глаз и твоя рука ничего с ним не сделают...
– Мы могли бы хотя бы попробовать твой глаз, да?
– Даже если бы он что-то и сделал, то просто превратил бы обычного медведя в безумного.
Я села на правое сиденье AП-1 и включила зажигание. Послышалось жужжание мотора, затем шипение, за которым последовал белый дым и удовлетворительное «врум». Благодаря новому глушителю, он стал тише, чем раньше.
– Ладно, как насчет того, чтобы устроить тест-драйв?
– Давай!
Мы отправились на AП-1 в Потусторонье через врата, которые открыла Торико.
Туда, куда больше никто не придёт и не побеспокоится о том, что мы можем сделать, — на нашу игровую площадку.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления