Дух Луны

Онлайн чтение книги Монолог фармацевта Apothecary Diaries
Дух Луны

Глава 9: Дух Луны

Слухи могут иметь длинные хвосты, и чем дальше и шире они распространяются, тем больше они отклоняются от реальности. Иногда они перестают быть слухами совсем. Эти расширенные истории становятся общими преданиями или даже мифами.

Этот факт Маомао сейчас узнавала на очень личном уровне. Джинши, в одном из своих регулярных посещений Нефритового Павильона, в данный момент спрашивал ее о таком слухе, превратившемся в легенду...

— Ты знаешь историю загадочной красавицы, о которой говорят, что она плакала слезами из жемчуга? — спросил он, его лицо абсолютно серьезное. Супруга Гёкуё вынуждена была сдержать смех. Никогда не знаешь, что он скажет дальше.

Маомао хотела ответить, что она сейчас смотрит на загадочную красавицу, но воздержалась. История, на которую намекал прекрасный мужчина, была довольно старой. Говорили, что давным-давно в районе развлечений была женщина, которая была красивее всех, словно лунный дух. Он спрашивал, знала ли она, кто это мог быть?

И почему он спрашивал об этом? Ну:

— Это личная просьба от прибывшего посольства.

Предок посланника, похоже, передал истории о сияющей женщине в далекой стране, и интерес к этому персонажу никогда не покидал посланника. Запрос был чрезвычайно сложным, действительно почти невозможным, но для этого почетного дипломатического гостя они были обязаны сделать все возможное. Поэтому Джинши пришёл к Маомао, с ее знанием района удовольствий, чтобы узнать, может ли она знать о ком говорит история.

— Я, конечно, понимаю, что история произошла десятилетия назад, — сказал Джинши.

— Эта женщина, в лучшем случае, должна быть пожилой. Кто знает, жива ли она вообще?

— Она жива, — плоско сказала Маомао.

Джинши посмотрел на неё, его рот слегка раскрылся. Гаошун посмотрел так же, но глаза Гёкуё всё сверкали. Хоннян (естественно) вздохнула от излишнего интереса её госпожи.

Да, Маомао знала историю о потусторонней красавице, у которой были слезы из жемчуга. Она знала ее очень хорошо.

— Так что история правдива?! — сказал Джинши.

— Правда? Господин, вы встречались с ней самостоятельно.

Джинши был в Малахитовым доме, доме Маомао, так сказать, и он наверняка видел её: курящую свою трубку, неумолимо оценивающую всех, кто приближался к заведению. Хитрая старушка...

Джинши и Гаошун посмотрели друг на друга, слегка ужаснувшись. Они могли подумать только о одном человеке, подходящем под эту характеристику.

Старая госпожа. Время — жестокая вещь: внешность каждой женщины увядает с ним, несмотря на то, какой она была красивой раньше; ее сердце становится пустым, и она становится одержимой деньгами.

Глаза Гёкуё всё ещё сверкали, но, возможно, лучше было бы, если бы она не слышала этого.

— Я уверена, что она прибежит, если цена будет достаточно высокой, — сказала Маомао. — Что вы думаете?

Была неловкая пауза, прежде чем Джинши ответил:

— Я не совсем уверен, что это сработает.

Это было не только проблемой разрушения чьей-то долгожданной мечты. На этом этапе она может практически перерасти в дипломатический кризис. Если запрос был о невероятно красивой женщине, они не могли предоставить высушенную сливу.

Джинши, должно быть, прекрасно знал, что госпожа, как она есть сейчас, не будет удовлетворительной, но он, должно быть, думал, что Маомао найдёт ответ.

— Наверное, они понимают, что время идёт, — сказала Маомао. — И, наверное, им уже было оказано должное почтение.

— На этот счёт...

Джинши рассказал ей, что уже было вызвано много красивых женщин, и был устроен банкет, но другая сторона не проявила никаких признаков удовлетворения. Фактически, единственной реакцией был хохот.

«Кто бы это мог сделать?»

Даже признавая, что Восток и Запад могут иметь разные стандарты красоты, она считала, что женщины здесь должны быть впечатляющими.

— Если позволите мне спросить, может быть, мы могли бы послать кого-то к нему ночью?

Хоннян нахмурилась от ее прямоты, но с дипломатической точки зрения, это был один из способов решить проблему.

— Я не думаю, что это тоже сработает, — сказал Джинши, почесывая затылок и нахмурившись.

— Императорский посланник — женщина, понимаете ли.

«Ах».

Теперь она поняла, с чем он борется.

После этого история начала развиваться: высокопоставленный чиновник, ответственный за прием дипломатической миссии, пришел к Джинши практически в слезах. Было достаточно трудно пытаться преследовать призрак красивой женщины, но они делали это ради другой женщины. А представитель своего пола всегда будет самым строгим судьей.

На сколько это было возможно, Джинши имел внешность, способную очаровать любого, хотя он был мужчиной. У него было все необходимое, чтобы пленить практически кого угодно. Можно было бы подумать, что Джинши сам был рождён для этого самого момента. Но представьте все проблемы, которые это могло вызвать для него. Предположим, что другая сторона влюбится в него и сделает его условием любых дипломатических сделок. Это несложно представить. Или предположим, что они потребуют ночного визита от него, у него не было необходимого оборудования. Возможно, женщина не была бы такой склонной к таким играм, но в любом случае, у предосторожности есть значение...

— И этот посланница, она действительно настолько важна для всего этого?

— Возможно, вы бы поняли, если бы я сказал, что она контролирует торговый узел между западом и севером.

Маомао кивнула. Она понимала. Это также объясняло, почему караван был настолько огромным на этот раз: все участники надеялись открыть новую торговлю. Они также пытались понять друг друга. Территория этой нации обладала широким разнообразием ресурсов, и иногда слышались слухи о том, что некоторые набеги, совершаемые варварами, были подстрекаемыми другими странами.

Это могло показаться так, будто страна посланника находится в непрочном положении посередине, но она прошла века, не попав под завоевание другой нации. В этом была своя причина. Эта страна, которая являлась торговым центром, была должна быть переполнена красивыми мужчинами и женщинами. Путешествующие торговцы утверждали, что даже забрызганные грязью фермеры, выкапывающие картошку в грязи, могли бы быть покоряющими красотами в другой стране.

«Так что же сделала старушка?»

Если кто-то из такого места уехал, убежденный в том, что она — дух луны, то она, должно быть, действительно была довольно зрелищной.

— Может быть, мы могли бы добавить галлюциноген в наш парфюм?

— Ты так делаешь? —  спросил Джинши через секунду.

— Я нет, но это кажется самым быстрым способом, — спокойно сказала Маомао. Джинши просто покачал головой.

«Он так не думает».

Это просто ещё одна дипломатическая проблема, которая ждет своего времени.

— Я хватаюсь за соломинку здесь, — сказал Джинши. — У тебя есть какая-нибудь информация о том, что могло произойти во время того давнего визита?

Нотка отчаяния в его манере была новой для нее. Он действительно был на грани отчаяния. Гёкуё прикрыла рот складным веером и засмеялась.

«Знала ли она что-то?»

— Я постараюсь найти что-нибудь, на что вы сможете опереться, — сказала Маомао и решила отправить письмо в Малахитовый доме.

Через несколько дней старая госпожа прибыла с одним из подчиненных Джинши. Они находились в том же здании, где Маомао встречалась с Рихаку. Никакому постороннему, даже женщине, не разрешалось просто так войти в задний дворец.

— Хорошо, о чём это чушь? — потребовала госпожа, оценивающе оглядывая комнату. Её глаза говорили:

«Это лучшее, что ты могла сделать?»

Её движения при входе были быстрыми и живыми, как будто эта женщина, уже за семьдесят, легко могла дожить до ста.

— Мне рассказывают, что вы когда-то принимали особого посланника из другой страны?

— Верно. Должно быть, это было лет пятьдесят назад. Это было два императора назад, — старушка ухмыльнулась и начала говорить.

Прошло не так много времени с тех пор, как тогдашний император перенес столицу на её нынешнее место. Этот город был построен на руинах чего-то старого; у него были преимущества быть близко к океану и великой реке. Было некоторое сопротивление внезапному превращению этого города, известного далеко и широко как туристического направления, в столицу всей нации, но изменение в конечном итоге состоялось.

Поскольку это всегда было местом, где собирались люди, там уже был район удовольствий. Старушка (она не была такой старой тогда) считалась одной из самых престижных куртизанок в городе. Представьте: теперь она была менее расцветающим цветком и больше засохшей ветвью.

— Тогда там не было красивого дворца, как сейчас. Важные люди, вероятно, не спали, думая, где принять этого посланца. Наконец, они решились на руины, которые не были восстановлены. В этой области был сад с милым прудом и зданием поблизости. Я думаю, он был известен, они проводили там ритуалы или что-то в этом роде.

И кого они должны были призвать на исполнение, как только эту женщину, вызванную из района удовольствий. Еще дюжина куртизанок попросили принять участие, но главной звездой должна была быть хозяйка. Ее достижения в качестве куртизанки были одним из соображений, но главной причиной было ее тело. Посланник прибыл из страны, где множество родов смешались, и люди с превосходной физической привлекательностью были обычными. Если вы не были высоким и пропорциональным, люди из страны посланника могли считать вас ребенком, даже если вы были взрослым. Тем более, если вы намеревались выйти на сцену.

— Все глаза были устремлены на меня, и это означало, что мне пришлось много подготовиться.

Прием должен был состояться в саду ночью, и было приложено много усилий, чтобы избавиться от насекомых. Они уничтожили всех до последнего червя на листе, сказала хозяйка, чтобы вокруг не было ни одной летающего насекомого. Все возможные препятствия были устранены, чтобы вид с банкета был максимально величественным; даже фаза луны была рассчитана.

Учтены все возможные факторы, но несмотря на то, как усердно работали чиновники, всегда найдутся те, кто будет мешать.

— И вот наступает день, и какой-то шутник поиздевался над моим нарядом. Я не могла в это поверить!

Она сказала, что на одежду, которую ей предстояло надеть, были натерты мертвые насекомые. Даже в таком юном возрасте, мадам не смутилась подобным; она скрыла пятна с помощью умело расставленных аксессуаров и легкого плаща и продолжила свою работу. Зрители восхваляли её до небес, и тот, кто пожелал ей зла, должен был скрежетать зубами и сожалеть о всей ситуации.

— Бабушка, ты уже рассказывала мне эту историю. Много раз. Не можешь ли ты добавить что-нибудь новое?

Маомао сдержала усталой зевок. Госпожа с силой ударила её кулаком.

— Если ты думаешь, что ты милашка, то тебе придется передумать, — буркнула старушка. Затем она подняла сверток из ткани у своих ног и открыла его на столе, чтобы показать рисунок. Он был на толстой ткани, натянутой на деревянный каркас, и был выполнен в насыщенных цветах, а не чернилами. Более того, он был в западном стиле, цвета не были получены водой, а маслом.

На картине был изображен пейзаж в слоях светло-голубого цвета; полная луна, каким-то образом одновременно темная и ясная, отражалась на поверхности воды. В центре картины была женщина с плавным шарфом. Она была окружена тонко нарисованными световыми частицами, возможно, отражениями от луны.

Это был первый раз, когда Маомао увидела эту картину. Старушка, должно быть, хранила её с особым трепетом.

Маомао посмотрела на лицо красавицы на картине, затем уставилась на высохшую старую женщину напротив нее.

Затем она вздохнула.

Она еще раз посмотрела на лунного духа на картине, затем снова на высохшего, жадного скупщика.

— У тебя что-то есть сказать, девочка?

— Ничего вообще.

Ей не нужно было говорить, чтобы они оба поняли: время жестоко.

"Бабушка" пришла в себя и продолжила: "

— Говорят, что посланник заказал эту картину, когда вернулся домой, если можно в это поверить. Он больше никогда не ступил на эту землю, но отправил её с одним из каравана.

«Ах... Так они нарисовали ее красивее, чем она была».

— Ты что-то сказала?

— Ничего вообще.

У старушки не только были чертовски острые уши, но и соответствующая интуиция.

— Ты просто делала свою работу, так, как всегда, верно, бабушка? Он действительно так тебя любил?

— Не могу сказать, что сама это понимаю, но переводчик сказал, что он называл меня лунной богиней или что-то в этом роде.

Маомао ничего не сказала.

— Осторожно смотри на людей!

Старушка была способна быть объективной. Ее могли продать в куртизанки, но она сомневалась, что она действительно заслуживала такого восхищения.

Маомао провела рукой по своим волосам и сжала губы. Даже если бы они смогли создать женщину, выглядящую точно так же, как на этой картине, и затем познакомить этого человека с дипломатической миссией, трудно было представить, что они будут действительно удовлетворены. Всегда что-то будет отсутствовать. Факт того, что на этот раз они пытаются произвести впечатление на женщину, сделает все еще сложнее, чем раньше.

— Бабушка, похвалил ли посетитель что-нибудь конкретное о вас на банкете?

— Не знаю, как на это ответить...

— Что-нибудь. Любое.

Маомао получила шлепок за свои хлопоты; Она позволяла своему поведению стать слишком небрежным. Старуха говорила ей, чтобы она не вела себя слишком грубо, когда вокруг есть мужчины, даже если они евнухи.

— Ну, для меня это не очень хорошее воспоминание, — сказала старая женщина.

— Там была эта ужасная шутка, а потом место было полно насекомых. Это было ужасно.

— Насекомые?

— Вот именно! Они сказали, что избавились от них всех, но, когда вы разводите факелы снаружи, насекомые собираются к ним.

Она выглядела отчаянной.

После этого они немного поговорили, но ничего особенного из этого не вышло. В кабинете главной служанки Маомао показала картину госпожи Джинши и Гаошуну. Они только постанывали.

— Попытаюсь ли я найти кого-то, кто выглядит так же? — спросил Гаошун у Джинши.

— Можно и попробовать.

У них не было других идей на данный момент.

Надеясь быть полезной, Маомао сказала:

— В то время госпожа была примерно 175 сантиметров ростом.

— Довольно высокая, — заметил Джинши.

— Да. Длинные руки и ноги особенно хорошо смотрятся при танце.

Мадам сейчас была намного меньше, чем раньше, хотя она все еще была выше Маомао. Будем совершенно честными, будет трудно найти кого-то такого большого, кто также выглядит как женщина на картинке.

— Могу ли я предложить найти кого-то с правильным ростом, даже если ее лицо не совсем похоже на картинку? —сказала Маомао.

— Действительно ли есть так много женщин, похожих на это? —  спросил Джинши. Не только высокие, но и красивые; это была высокая планка.

— Посланники сами не будут низкими. Если женщина слишком маленькая, это никогда не сработает, — сказал Гаошун. Он, очевидно, согласился со стратегией Маомао. Его замечание подтвердило, что женщины из этой другой страны были большими; они могли принять кого-то такого размера, как Маомао, за ребенка.

Только что Гаошун сказал "посланники", во множественном числе. Что это было?

— Но они также будут придираться к ее внешности! — сказал Джинши, немного раздраженно. Это звучало так, будто сами посланники были красивыми. Иностранные красавицы - Маомао задумалась, может быть, они похожи на Супругу Гёкуё. Два евнуха сидели, обмениваясь гримасами. Маомао смотрела на них. Джинши посмотрел на нее, смущенный.

— Что случилось?

— О, нет... Я просто думала, что у нас есть кто-то, подходящий для этой роли.

— Кто? Какая-то куртизанка из вашего борделя?

— Нет, господин, боюсь, что в Малахитовом доме нет никого достаточно высокого.

Красавица почти два метра ростом? Маомао могла вспомнить одну. Она пристально посмотрела на Джинши. Гаошун заметил и начал делать то же самое.

— О! — сказал он, когда все встало на свои места.

Была долгая пауза.

— Что именно ты пытаешься сказать? — требовал Джинши, начиная звучать раздраженно.

Красавица, красивый человек, ростом 175 сантиметров или больше? Да, Маомао могла вспомнить одну.

Интересно, что место предыдущего банкета находилось на задних дворах дворца. В то время оно было почти заброшено, но задний дворец вырос с тех пор, и теперь это место используется. Маомао немного запуталась в истории, но истории говорят, что эта земля когда-то была заселена другой группой людей, которые теперь исчезли, уничтоженные инфекционными болезнями. Племя обладало развитой архитектурной культурой и оставило за собой внешние стены и канализационную систему, которая сейчас служит заднему дворцу.

Одно объяснение гласит, что, когда нынешние обитатели этой области прибыли издалека, они принесли с собой болезнь, которая уничтожила предыдущее население. Маомао спросила об этом своего старика, но он сказал ей, что она не должна повторять эту историю перед посторонними. В конце концов, это всего лишь теория, и некоторым людям она может не понравиться.

Место банкета, в любом случае, было персиковой рощей в северном квартале. Там действительно был пруд вместе с зданием, похожим на старый храм. Даже сейчас это место легко могло служить местом для банкета.

Когда Маомао блуждала по территории, она услышала живые шаги позади себя. Повернувшись, она обнаружила, что её вид занимает молодая женщина, бросающаяся к ней с раскрытыми объятиями; Женщина врезалась в неё и упала на неё.

— Ха-ха! Маомао! Что ты здесь делаешь?

— Я могу задать тебе тот же вопрос.

Маомао знала эту девушку; её слегка рассеянный тон выдал её: это была Шисуй. Она была открытой и дружелюбной, как и следовало ожидать от кого-то, кто мог стать подругой по сплетням Сяолан. Маомао не хотела говорить за кого-то другого, но Шисуй, безусловно, казалась наслаждающейся жизнью в заднем дворце.

— Мне здесь нужно было кое-что сделать, — ответила Шисуй с улыбкой, указывая на рощу. Немного запущенная группа персиковых деревьев в то время плодоносила маленькими плодами.

— Ты имеешь в виду, как перекусить?

— Нет! Вот.

Шисуй побежала к саду и вернулась с чем-то.

— Посмотри!

Она бросила то, что казалось засохшим листом, в ладонь Маомао. Он был странно тяжелым, как будто внутри чего-то было спрятано. Маомао развернула его и долго посмотрела: на листе сидела куколка. Это было полное жирное насекомое, и оно было милым своим способом, но насекомое оставалось насекомым. Маомао скептически посмотрела на Шисуй.

— Может быть, тебе не стоит. Люди обычно используют это только для розыгрышей.

— Что? Этих милых малышей?

Маомао вернула Шисуй ее насекомое. Другая женщина взяла его так нежно, как будто это был человеческий ребенок, и положила его в клетку для насекомых. Клетка была изысканной работы, но сильно использованной; Маомао задавалась вопросом, где она ее достала.

— Это место потрясающее, — сказала Шисуй. — Так много насекомых, которых я никогда раньше не видела.

— О, правда? — плоско ответила Маомао. Она могла бы звучать более заинтересованно, если бы они говорили о медицине. Честно говоря, ей просто было все равно на насекомых, в отличие от трав.

— И это насекомое, я была действительно поражена, когда нашла его. Я видела его только в книгах раньше. Он прибыл из другой страны через море.

Та другая страна была местом, откуда когда-то приезжали торговцы, чтобы торговать здесь. Всегда была возможность, что товары из другого места могут принести с собой некоторых местных насекомых. Они случайно нашли себе благоприятный дом в этой новой земле и поселились здесь.

Маомао, заинтересованная этой информацией, внимательно посмотрела на клетку. Помимо насекомого, которое Шисуй только что положила туда, там было несколько коконов.

— Так это какая-то бабочка.

— Нет, это моль. Они обычно активны ночью, поэтому, я думаю, все взрослые моли прячутся.

Шисуй присела на землю и подняла упавшую ветку рядом, затем нарисовала моль с большими усиками на земле.

— Они действительно красивые. У них белые крылья, поэтому они светятся ночью.

«Хм».

Придя к мысли об этом, старая госпожа сказала, что насекомые вокруг были истреблены для того банкета давно — включались ли в это моли? Хотя они и могут быть красивыми, насекомые остаются насекомыми.

— Ты должна попробовать прийти сюда ночью, Маомао. С лунным светом, покрывающим все, это просто великолепно. Это как будто ты заблудилась в священной персиковой роще.

— Пожалуйста, пощади меня от гиперболы... — Маомао внезапно остановилась, вскочила на ноги и снова осмотрела клетку с насекомыми Шисуй.

— Скажи мне, эти мотыльки. Размножаются ли они сразу после выхода из коконов?

— Боже, ты не обтекаешь слов. Похоже, что да. Похоже, что взрослые не могут есть, поэтому они быстро умирают.

Маомао глубоко глотнула, затем сосредоточенно посмотрела на Шисуй.

— Ты можешь отличить самцов от самок этого вида?

— Да, в основном...

«Может быть, это ключ?»

Она могла бы только что разгадать это. Она могла бы знать, что именно так очаровало посланника во время танца госпожи. Воссоздать это потребует много работы и одной жертвы.

— Шисуй!

— Что происходит?

Маомао взяла Шисуй за плечи и сказала ей, что ей нужна ее помощь. Маомао подумала, что ее лицо должно было выглядеть ужасно.

Банкет должен был состояться через пять дней. Было бы идеально провести его даже раньше, но внезапное изменение места проведения в заднем дворце северного квартала потребовало времени для подготовки. Идея провести прием в изолированной северной зоне, естественно, вызвала некоторое сопротивление, но, когда противникам было сказано, что это в интересах исполнения заветного желания их гостей, они с неохотой согласились.

Запрет на пребывание мужчин в заднем дворце был временно снят в северном квартале. Там все равно не жило много женщин, и некоторые из неиспользуемых залов могли быть превращены в временные общежития на несколько дней, пока они там находились.

Теперь оказалось, что это было особенно хорошо то недавную находку трупа в северном квартале замолчали. Никому не пошло бы на пользу, если бы циркулировали неприглядные слухи.

С учетом таких усилий, предпринятых для проведения этого банкета, было решено, что Высшие супруги могут также присутствовать, но для сохранения скромности были предприняты некоторые меры. Они, а на самом деле все присутствующие, должны были сидеть не на открытом воздухе, а в модифицированных каретах, чтобы они могли наслаждаться процессом через экраны, которые сохраняли их конфиденциальность. Сами кареты должны были быть расположены вокруг пруда.

Некоторые чиновники даже сказали, что это может быть лучше, чем обычный банкет; в карете было легко установить отпугивающие насекомых благовония, и внутри ее можно было, до некоторой степени, расслабиться. Занавески будут подняты большую часть времени, но наличие стен с трех сторон означало гораздо меньше беспокойства о том, кто может вас наблюдать.

Супруги находились внутри карет, но их фрейлины находились снаружи, и было ясно, что внимание всех сосредоточено на почетном месте, где стояли две кареты, каждая из которых занималась золотоволосой красавицей с глазами цвета ясного голубого неба. Только увидев их, придворные поняли, что было два посланника, а не один, как все предполагали. Хотя две женщины были очень похожи, они не были близнецами или сестрами, а скорее двоюродными сестрами, потомками одного дедушки.

Недалеко от них находился Император, по обеим сторонам которого находились высшие супруги.

«Теперь я понимаю», — подумала Маомао, вспоминая историю Гаошуна несколько дней назад.

Частично из уважения к случаю, посланцы были одеты в западную одежду. Маомао была уверена, что они появятся в традиционной западной одежде, но их одежда была еще западнее, развевающиеся юбки, затянутые вокруг талии.

Кареты, безусловно, были хорошей идеей для рассадки на банкете. Даже учитывая, что представления о красоте различаются в разных местах и временах, эти женщины были неземной красоты. Некоторые чиновники почти падали перед ними, увидев посетителей (чья одежда подчеркивала их грудь), но охранники посланцев строго смотрели на них, чтобы не допустить никаких идей.

«Нельзя полагаться на менее компетентных чиновников».

Что касается красоты, высшие супруги заднего дворца, конечно, не уступали посланницам. Но приезжие дамы, с их необычной прической и глазами, имели преимущество в том, что вызывали любопытство. Конечно, была Супруга Гёкуё, с её рыжими волосами и зелеными глазами, и духом экзотики, который сопровождал иностранную принцессу, но она была известной личностью. Посланцы, которые были совершенно новыми для всех здесь, вызывали гораздо больше волнения.

Более того, Джинши не намеревался делать из супруг спектакль; он не позволит им использоваться для того, чтобы посланницы блестели на их фоне. Вот почему на каретах были экраны, не только для скрытия состояния Джинши.

Можно было почувствовать политическую мотивацию в отправке женщин в качестве посланниц. Быть женщиной не означало, что они менее способны, но Маомао раздражало чувство превосходства, которое испытывала одна из посланниц. Случилось так, что нынешняя любимая супруга императора тоже была женщиной с иностранным происхождением.

«Может быть, зеркала, которые они отправили супругам, были частично задуманы как провокация».

И это был не единственный вызов, который представители представляли: они могли прийти под предлогом дипломатии, но на самом деле они также убеждались, что Его Величество видел их. Они, должно быть, имели большую уверенность в своей внешности.

Почему их было двое? Некоторые пошли даже дальше и предположили, что они надеялись произвести впечатление не только на Его Величество, но и на младшего брата Императора. Было довольно обычно, что два брата женились на двух сестрах. Неудивительно, что чиновники так возбуждены.

К сожалению, для любого плана, который мог быть у представителей, младший брат Императора, скрывающийся от людей, не присутствовал на сегодняшнем банкете.

Что касается Маомао, она не была с Супругой Гёкуё, а готовилась в другом месте. Дегустация еды закончилась; гости перешли к наслаждению напитками и закусками, наблюдая за выступлениями.

Это была ночь после полнолуния; не было облаков, поэтому луна отражалась в пруду, как будто была одна на небе и одна в воде. Сцена была построена с прудом за ней, и мерцающие факелы выглядели немного чересчур яркими.

Музыкальные выступления представляли собой настоящий оркестр: хуцинь, эрху, янцинь и прямую флейту, а также композицию гонгов, называемых юньлуо. Были и другие инструменты, которые Маомао не узнала. Большинство музыкальных выступлений в этой стране представляли собой относительно небольшое количество инструментов, но они, кажется, пошли на все для посетителей.

Вместе с музыкой исполнялись танцы с мечами, сценки и другие развлечения. Маомао бросила взгляд на представителей. Обе смеялись, но в то время, как их лица были похожи друг на друга, та, что была справа, казалась почти презрительной в своем веселье.

«Возможно, она говорит, что это не совсем то, чего она ожидала».

Маомао не думала, что посланница пришла сюда, ожидая увидеть леди, которая так очаровала ее прадеда; она, вероятно, не верила, что есть женщина в мире, более красивая, чем она сама. На самом деле, было подслушано, как она говорила, что это «позор», что высшие супруги сидят в каретах и скрываются ширмами. (Давайте не упоминать, почему именно она считала это позорным.) Маомао видела, как лицо другой посланницы потемнело от этого.

Обе женщины говорили на языке страны Маомао, но более спокойная и собранная посланница имела меньше акцента, чем ее спутница, которая, казалось, говорила как можно меньше, будто боялась сказать что-то неподобающее.

Несколько мгновений назад горделиво выглядевший посланница наклонилась из своей кареты. Слуги рядом поспешили подать ей руки, но она отказалась, и сама вышла из кареты. Она была в высоких каблуках и длинной юбке, что вызвало много шепота среди зрителей, но она выглядела чрезвычайно уверенной, нисколько не смущенной болтовней. Она была к этому привыкла. То, как она ходила, почти казалось, что это было сделано для показа.

— Добрый вечер, Господин, — шёпот только усилился, когда женщина остановилась, прямо перед каретой Его Величества, где она медленно поклонилась, ее скульптурные черты казались светиться в лунном свете. Ее кожа казалась такой бледной, что могла быть прозрачной, и золото ее волос сияло.

— Вот вы сидите так далеко от нас, хотя устроили такой прекрасный банкет. Хотелось бы, чтобы вы были немного ближе к нам, чтобы мы могли пообщаться.

Несмотря на ее легкий акцент, она говорила довольно плавно - совершенно уважительное владение языком для дипломата. Телохранители Императора казались в замешательстве. Однако, когда он увидел, что посланница сделал вежливый шаг назад, император, похоже, решил, что у нее нет злого умысла, и приказал своим стражникам отступить.

«Ого, посмотрите на это», — подумала Маомао, взглянув на кареты четырех супруг, окружавших карету Императора. Она почти подумала, что видит надвигающуюся беду. Супруга Лишу, возможно, не играет роли в этой ситуации, но она могла только представить, что думают Гёкуё и Рифа. Она не была уверена, как Лоулан отнесется к этому, но подойти к Его Величеству так смело было неприлично.

«Черт, это меня пугает...»

Хоннян стояла у кареты Гёкуё, её лицо было напряжённым. Её гордость как главной фрейлины не позволяла ей выглядеть иначе, кроме как спокойной, но скрытно она, вероятно, хотела стиснуть зубы и сжать кулаки.

Посланница медленно подошла к карете Императора, выглядя кокетливо. Её остановила не стражи, не Император, не какая-либо из супруг, а другой посол.

— Думаю, пора вернуться и сесть, — тихо сказала другая женщина.

— Они приложили все усилия, чтобы устроить для нас прекрасное представление. Минимум, что вы могли бы сделать, это насладиться им.

Хотя они были одеты похоже, у спокойного посла был голубой аксессуар, в то время как другая женщина носила красный.

Женщина с красным аксессуаром выглядела не очень довольной, но посол с голубым аксессуаром что-то шепнула ей на ухо, и наконец она согласилась вернуться к своей карете.

«Интересно, что она сказала».

Она чувствовала тревогу. Теперь она понимала, почему другая страна отправила двух послов. Для неё, однако, не имело значения, какого пола были послы, сколько их было или почему они здесь. Ее приоритетом сейчас было успешно выполнить свою работу.

Она вошла в здание и заговорила с кем-то внутри.

— Как дела?

— Мы сделали всё, что могли.

Ответ не был дан тем человеком, с которым разговаривала Маомао, а Гаошунем. Его глаза выглядели странно пустыми, а лицо было бледным, как будто он увидел что-то, что не должно существовать в этом мире.

Маомао заглянула внутрь. Когда она увидела фигуру внутри, она почувствовала, как кровь уходит из ее лица. Да, она теперь хорошо понимала, почему Гаошун выглядел так встревоженным. Там стояло то, что не должно существовать в этом мире. Что-то, что могло бы остановить сердце у кого-то, кто менее смел, чем Маомао.

— Думаю, банкет скоро закончится, — сказала она.

— Хорошо, — сказал Гаошун, накрывая темной тканью стоящую внутри фигуру, как Маомао указала. Она услышала звонок, после чего взяла фигуру за руку.

— Пойдем, — сказала она и направилась к сцене.

Гости чести будут первыми уходить, когда банкет закончится. Поскольку места были также каретами, гости не должны были никуда идти; кареты просто начали двигаться. Когда они начали отъезжать, музыка зазвучала в воздухе. Все остальные были обязаны оставаться на своих местах, пока гости чести не скрылись из виду.

Колеса карет гремели. Маомао направила фигуру в темной ткани между персиковой рощей и прудом. Другие кареты стояли лицом к пруду, их вид на это место был закрыт покачивающимися ивами. Только посланцы могли видеть Маомао и фигуру. Они не собирались перехватывать кареты посланцев; они просто случайно оказались на обочине дороги, когда гости проезжали мимо. Им просто нужно было стоять возле сада - никаких проблем.

Послы заметили Маомао и фигуру. Когда они собирались отпустить их, приняв их за обычных горничных, Маомао сняла темную ткань.

Черные волосы, завитые в две петли и украшенные тиарой, уносились по ночному небу. В волосах фигуры сверкал шпиль, на одной стороне головы, а на другой - шпиль, а волосы, которые не были на голове, спускались вниз по спине.

У фигуры были тонкие губы, но они блестели красным, и их длинные брови спускались к миндалевидным глазам, акцентированным зеленым цветом; между этими бровями, похожими на ветки ивы, был изящный цветок. Подол их наряда - белое платье с длинными рукавами и завязкой на шее - плясал на ветру. Фигура, казалось, появилась из лунного света.

Маомао пыталась изучить реакцию посла, не поднимая головы. Они были потрясены; она могла видеть цвет их глаз даже в слабом лунном свете. Возможно, они видели кого-то с обычными черными волосами и черными глазами. Но хотя такие черты были довольно распространены в этой стране, перед ними стояла красавица, от которой было невозможно оторвать взгляд.

Маомао, все еще склонив голову, бросила черную ткань на землю. В то же самое время она сжала руку фигуры. Она не могла быть уверена, но ей показалось, что силуэт в карете послов дернулся. Если женщина в следующей карете могла это увидеть, то, вероятно, у нее была такая же реакция. Просто смотреть на эту фигуру было достаточно, чтобы почувствовать, что сердце сжимается, будто оно в любой момент может взорваться. Как будто тебя сильно отравили.

Охранники также застыли, но карета продолжала медленно двигаться вперед. Они договорились об этом заранее с водителем - нашли кого-то, кто в значительной степени был устойчив к таким вещам и приказали им строго не смотреть. На прямой, чистой дороге они, вероятно, могли бы проехать хорошие десять секунд с закрытыми глазами.

Маомао не была уверена, что одобряет то, как стражи позволяют себе ошеломляться, но она знала, что Гаошун и остальные готовы броситься вперед, если что-то случится.

Посреди всего этого и началось.

Шарф задрожал, и слабо светящиеся огни приблизились. Красивый человек шел вперед, белое платье казалось парящим. Маомао попыталась отпустить руку фигуры, но почувствовала, что они схватили ее быстро.

«Этот ублюдок...»

Маомао не оставалось ничего другого, кроме как идти рядом, стараясь быть незаметной. Вторая карета уже проезжала мимо, второй посланник делал очень похожее лицо на первого.

Каждый раз, когда шарф развевался, количество бледных, парящих огней росло. Иногда они устраивались на тиару или плечи фигуры, все больше и больше умножаясь.

Кареты не останавливались. Маомао знала, что телохранители смотрят на них с изумлением, но пока посланники оставались в своих транспортных средствах, стражи могли только смотреть. Десятки, сотни маленьких огней окружали Маомао и фигуру с ее нечеловеческой красотой.

Кареты остановились перед прудом, и посланники наклонились к ним. В этот момент фигура, наконец, отпустила руку Маомао, и она тихо отошла. Красивая фигура стояла там, размахивая шарфом на фоне покачивающихся ивовых деревьев, танцующих огней и отраженной на воде луны.

Это, возможно, было то, что видел прадед послов все эти годы назад. Присутствующие едва могли поверить, что эта фигура принадлежит этому миру. Было так, словно одна из небесных нимф потеряла путь и спустилась на землю, и далекий свист флейты звучал как музыка небесного царства.

Пока все наблюдали, красавица подняла руку. Ее красные губы изогнулись в улыбке, более очаровательной, чем когда-либо видели. Ветер схватил шарф, и ветви ивы затряслись, словно скрывая нимфу. Мельчайшие частицы света разлетелись повсюду.

В этот момент бронзовый гонг прозвучал, означая конец музыки, и с неба посыпались цветы. Едва зрители задумались, откуда взялись лепестки, как нимфа исчезла. Белый шарф медленно опустился на землю, а огоньки рассеялись.

Одна из послов вышла из своей кареты, задаваясь вопросом, что произошло. Она, должно быть, была более, эмм, активной.

«Я знал, что это будет проблемой».

Они должны были уйти, пока было время.

Посол заметила Маомао и загнала ее в угол. Она была почти на голову выше этой крошечной дворцовой женщины, и ее острые черты лица придавали ей внушительную красоту. Она говорила быстро, среди множества жестов. Очевидно, она спрашивала о исчезнувшей нимфе, но в своем волнении она перешла на родной язык.

Маомао просто указала вверх, на висящую на небе луну. Она подождала мгновение, а затем произнесла имя богини, о которой говорили в той далекой западной стране. Она не была уверена, что ее произношение было правильным, но ее смысл, казалось, дошел до посла. Челюсть посланницы отвисла, и казалось, что что-то блестящее внутри нее было раздавлено в пыль.

Другая посланница подошла и взяла возбужденную женщину за плечи. Маомао медленно опустила голову, затем повернулась и ушла, как будто ничего не произошло.

— Похоже, все прошло хорошо, — сказал Гаошун, который ждал в здании на другой стороне пруда. Он был с несколькими другими чиновниками, каждый из которых держал клетки с насекомыми, включая множество больших мотыльков, чьи крылья были не совсем синими и не совсем зелеными, те же самые, которых собирала Шисуй.

При ее помощи Маомао провела последующие дни, собирая как можно больше этих насекомых. Не гусениц, а каждого взрослого и даже каждый кокон, который выглядел так, будто скоро вылупится. На этот раз также не предпринималось никаких усилий по истреблению насекомых в персиковой роще, поэтому их было даже больше, чем она ожидала.

Маомао вспомнила картину, которую ей показала старая госпожа, заполненную бледными точками света. В этом была правда.

«Это, конечно, совпадение».

Старушка сказала, что она была жертвой розыгрыша, и также сказала, что было огромное количество насекомых. Похоже, розыгрыш предполагал измельчение мертвых насекомых в ее одежде.

Некоторые насекомые используют особый запах, чтобы привлечь представителей противоположного пола, факт, которым Маомао известно было пользоваться, собирая их для лекарственных ингредиентов. Она подозревала, что насекомые, втертые в одежду госпожи, были самками, а те, которые окружали ее, были самцами. Старушка, Маомао была уверена, подошла к краю пруда и махала платком, пытаясь отпугнуть насекомых. Ничего больше. Но по крайней мере одному наблюдателю она показалась эфирным лунным духом, покрытым светом.

«Совпадение может быть силой, с которой нужно считаться».

Именно это событие укрепило статус мадам в районе удовольствий. Кто бы мог подумать, что розыгрыш так впечатляюще обернется против них?

Таким образом, Маомао полагалась на Шисуй, чтобы найти женских насекомых среди их коллекции и использовала их запах для ароматизации одежды. Шисуй была очень полезна во всех отношениях, и Маомао должна будет найти способ ей поблагодарить.

Было очевидно, что произойдет, когда целая толпа самцов мотыльков соберется вокруг запаха самок. Какой потрясающий эффект это может оказать на кого-то, кто уже является захватывающе красивым. И при почти полной луне, к тому же. Это напоминало ей "гибискус под звёздами".

— Да, я бы так сказала. Это то, что ты хотел?

Маомао посмотрела на кареты через пруд. Послы ушли, а остальные участники банкета медленно разбегались. Это потребовало немалых усилий, чтобы все организовать так, чтобы они ничего не видели. Ведь это момент, который не каждому следовало видеть. Это могло бы привести некоторых людей к безумию, и они больше никогда не смогли бы выполнять свою работу.

Это, возможно, могло бы поставить страну на колени.

— Я сделал то, что ты мне сказала, — раздраженно прозвучал голос. Это был Джинши, завернутый в тряпку и промокший до костей. Он распустил волосы, и они выглядели довольно необычно.

Его выступление было исключительным. Затем ему пришлось проплыть через пруд, нырнув под воду, в тяжелой одежде. Это, должно быть, требовало значительной физической силы.

Что именно они сделали, может быть, ты будешь так любезен не расспрашивать дальше.

— Мы сделали все, что могли. Однако, как бы это ни закончилось, мне почти все равно, — сказал Джинши, протирая лицо и оставляя красное пятно румяна на платке.

— Мои волосы все еще мокрые!

Он звучал немного обиженным. Обычно заботливая старушка Суйрен помогала ему их высушить, но ее не было рядом.

Гаошун смотрел пристально на Маомао. Он всегда пытался заставить ее заниматься делами; это было такой головной болью. В то же время все другие присутствующие чиновники тоже смотрели на нее. Она хотела бы, чтобы они не смотрели на нее с таким состраданием.

«Пусть он сам высушит свои волосы!» — подумала она, но в конце концов взяла свежее полотенце и начала вытирать голову Джинши.


Читать далее

Маомао 18.03.24
Две консорта 18.03.24
Жэньши 18.03.24
Улыбка нимфы 18.03.24
Придворная дама 18.03.24
Дегустатор ядов 18.03.24
Ветка 18.03.24
Афродизиак 18.03.24
Какао 18.03.24
Переполох с призраком (часть 1) 18.03.24
Переполох с призраком (часть 2) 18.03.24
Запугивание 18.03.24
Уход за больной 18.03.24
Огонь 18.03.24
Тайные манёвры 18.03.24
Приём в саду (часть 1) 18.03.24
Приём в саду (часть 2) 18.03.24
Приём в саду (часть 3) 18.03.24
После торжества 18.03.24
Отпечатки пальцев 18.03.24
Имена персонажей 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Пролог 12.03.24
Служба во Внешнем дворце 12.03.24
Трубка 12.03.24
Обучение в заднем дворце 12.03.24
Сырая рыба 12.03.24
Свинец 12.03.24
Макияж 12.03.24
Прогулка по городу 12.03.24
Сливовый яд 12.03.24
Лакан 12.03.24
Суйрей 12.03.24
Случай или что-то большее 12.03.24
Ритуал 12.03.24
Дурман 12.03.24
Гаошун 12.03.24
Возвращение в задний дворец 12.03.24
Бумага 12.03.24
Как выкупить контракт 12.03.24
Синие розы 12.03.24
Красные ногти 12.03.24
Бальзам и Щавель 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Бонус: Примечания переводчика на английский "Монолог в аптечной лавке" Том 2 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Пролог 12.03.24
Книги 12.03.24
Кошка 12.03.24
Караван 12.03.24
Духи 12.03.24
Трупный гриб (Часть первая) 12.03.24
Трупный гриб (Часть вторая) 12.03.24
Зеркало 12.03.24
Клиника 12.03.24
Дух Луны 12.03.24
Третий раз - в самый раз (Часть первая) 12.03.24
Третий раз - в самый раз (Часть вторая) 12.03.24
Святилище Выбора 12.03.24
Вдовствующая Императрица 12.03.24
Бывший Император 12.03.24
Страшные истории 12.03.24
Победа над жарой 12.03.24
Охота (Часть первая) 12.03.24
Охота(Часть вторая) 12.03.24
Охота (Часть третья) 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Бонусные заметки переводчика 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Пролог 12.03.24
Ванна 12.03.24
Сэки-у 12.03.24
Танцующий призрак 12.03.24
Слухи о евнухах 12.03.24
Лёд 12.03.24
Тазовое предлежание 12.03.24
Загнивающая обида (Часть первая) 12.03.24
Загнивающая обида (Часть вторая) 12.03.24
Матч ума Лиса и Тануки 12.03.24
Следы 12.03.24
Деревня Лисиц 12.03.24
Фонарное растение 12.03.24
Фестиваль 12.03.24
Рабочий участок 12.03.24
Цитадель 12.03.24
Лахан 12.03.24
Тайбон 12.03.24
Фейфа 12.03.24
Марш армии 12.03.24
Засада 12.03.24
Как всё начиналось 12.03.24
В лапах лисы 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Бонусные заметки переводчика на английский: Том 4 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Саранча 12.03.24
Укё 12.03.24
Сон 12.03.24
Плащ огненной крысы 12.03.24
Пусть едят пирожное 12.03.24
Последний том 12.03.24
Бессмертная белая змея 12.03.24
Профессиональные навыки 12.03.24
Бумажная деревня 12.03.24
Конопля и народная религия 12.03.24
Разбойники 12.03.24
Проблемы накапливаются 12.03.24
Западная столица — день первый 12.03.24
Западная столица — день второй 12.03.24
Банкет (Часть первая) 12.03.24
Банкет (Часть вторая) 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Бонусные примечания переводчика на английский 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Западная столица — день четвертый 12.03.24
Плавающая невеста (Часть первая) 12.03.24
Плавающая невеста (Часть вторая) 12.03.24
Возвращение на родину 12.03.24
Завершение работы в западной столице 12.03.24
Клан Ла (Часть первая) 12.03.24
Клан Ла (Часть вторая) 12.03.24
Завершение путешествия Лишу 12.03.24
Возвращение домой 12.03.24
Плохие клёцки 12.03.24
Танцующий водный дух 12.03.24
Проверка супруги Лишу 12.03.24
Скандал (Часть первая) 12.03.24
Скандал (Часть вторая) 12.03.24
Скандал (Часть третья) 12.03.24
Басен и Лишу 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Бонусные примечания переводчика на английский 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Экзамен для придворных дам 12.03.24
Преследование 12.03.24
Медицинский помощник 12.03.24
Задний дворец 12.03.24
Печенье с предсказаниями 12.03.24
Падение стратега 12.03.24
Намерения Айлин 12.03.24
Мысль, скрывающаяся за мыслью 12.03.24
Императрица 12.03.24
Тайные операции 12.03.24
Перед торжеством 12.03.24
Дитя чужой страны 12.03.24
Фрейлина младшего брата Императора 12.03.24
Встреча с девой святилища 12.03.24
"Мама" 12.03.24
Ужин 12.03.24
Подозреваемый 12.03.24
Мужчина и женщина играют в игру 12.03.24
Правда за правдой 12.03.24
Грибная похлебка 12.03.24
Исповедь Девы святилища 12.03.24
Будущее девы святилища 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Книга Го 12.03.24
Прогулка по городу 12.03.24
Тенденции 12.03.24
Братья и сестра Ма 12.03.24
Карты 12.03.24
Раскаты грома 12.03.24
Экспедиция 12.03.24
Преследование 12.03.24
Идея Джинши 12.03.24
Байтанг 12.03.24
Спорт и страх 12.03.24
Плохая готовка 12.03.24
Вор шпильки для волос 12.03.24
Соревнование по го (Часть первая) 12.03.24
Соревнование по го (интерлюдия) 12.03.24
Соревнование по го (Часть вторая) 12.03.24
Чудак против извращенца 12.03.24
Владелец пальцев 12.03.24
Мудрец Го 12.03.24
Шах и мат 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Просьба Яо 12.03.24
Вилла 12.03.24
Книга Кады (Часть первая) 12.03.24
Книга Кады (Часть вторая) 12.03.24
Книга Кады (Часть третья) 12.03.24
Приглашение в Западную столицу 12.03.24
Табу 12.03.24
Тайные занятия 12.03.24
Послание 12.03.24
Практические занятия 12.03.24
Препарирование 12.03.24
Тайна чисел 12.03.24
Гёку-оу 12.03.24
Выбор 12.03.24
Подготовка 12.03.24
Морское путешествие 12.03.24
Чуэ 12.03.24
Ананский банкет 12.03.24
Исчезновение шарлатана 12.03.24
Удар о стену 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Бонусные примечания переводчика на английский 12.03.24
Иллюстрации(расширенные) 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
Аннотация 12.03.24
Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Возвращение в Западную столицу 12.03.24
Дух Луны

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть