[1] Имеется в виду мост Найхэ-цяо «Мост Беспомощности», который должна пересечь каждая душа перед входом в подземный мир.
В день церемонии возведения на престол нового императора – Му Чжимин[2] умер по пути в пагоду Нингу[3] на лютой холодной земле.
[2] Му – прекрасный, мирный, почтительный.
Чжимин – ясный, открытый, откровенный.
[3] Нин – мирный, спокойный.
Гу – древний, старинный.
Тысячи гор и птиц совершенно мертвы, снег прочен до костей, небо и земля ослепительны, а солнце и луна великолепны.
Император Цзинь У – Фу И[4], вернулся во дворец после национального праздника и вызвал невестку герцога – Нин Гогун[5], могущественного министра династии.
[4] Фу – учить, воспитывать.
И – достижение.
[5] Нин – мирный, спокойный.
Го – государство, страна.
Гун – общественный, государственный.
Золотая нефритовая кушетка в виде дракона, бутылка вина Цингэ[6] и красивая женщина на руках. Фу И обнял ее, посмотрел на нее яркими глазами и вдруг подумал об одном человеке.
[6] Цин – чистая.
Гэ – песнь.
Этот человек, министр иностранных дел, не мог позволить себе встать на колени – но несколько месяцев назад умолял его так сильно, что его лоб был залит кровью.
Его фамилия Му, любезное имя Ли Чжу[7] – Чжимин.
[7] Ли – известный, знаменитый.
Чжу – красный (красный цвет в Китае означает преданность, пламенность, чувственность).
Когда Фу И думал о нем, Му Чжимин, находившийся за тысячи миль, стоял на коленях в снегу, чтобы собрать труп своей матери. Его десять пальцев были такими замершими, что не могли согнуться, а запястья были стерты ржавыми железными цепями.
Му Чжимин вспомнил, что его мать – Гун Ши[8], боявшаяся холода, больше всего при жизни любила шелк, атлас, золотую нить и простую парчовую одежду. Она любила наслаждаться весенними красками в саду и срывать цветы, чтобы рассеять их по ветру.
[8] Гун –
Ши –
п.п. к сожалению, имя не переводится.
Но вот, она умерла по дороге в лохмотьях мешковины, завернутая в рваную и грязную соломенную циновку, навсегда разлучившись со своей жизнью.
Перед заброшенной гробницей, Му Чжимин поднял голову. Его лицо было бесподобным и изможденным, а его умный и интеллигентный темперамент превратился в пепел. Офицер, который сопровождал его, потерял терпение и неоднократно пытался убедить Му Чжимина.
– Все мертвы, тебе просто нужно похоронить. На улице мороз, и люди дрожат от холода. Поспешим обратно в разрушенный храм, и давай не будем раздувать из мухи слона.
Му Чжимин обернулся, склонил голову и поклонился двум людям перед собой.
– Если двум чиновникам холодно, идите в древний храм, чтобы отдохнуть и подождать. Я хочу сказать несколько слов своей матери. Это прощание. Я должен сделать все возможное, чтобы быть хорошим сыном.
Взгляните на него, сын герцога Янь[9], который раньше был славным и знаменитым на всю столицу, теперь только раболепствует и умоляет о помощи.
[9] Янь – проходить через, ощущать.
Один из офицеров рассердился, взял свисающую с пояса саблю и ударил Му Чжимина ножнами по плечу.
– О чем ты говоришь? А вдруг ты убежишь? Я говорю тебе – не пытайся даже выдать трюк.
Му Чжимина отбросило на землю в холодный снег. Он был слишком слаб. Долго кашляя и тяжело дыша, прежде чем вздрогнув, он встал и лицом к офицеру, он опустился на колени.
– Хозяин, на мне тяжелые кандалы, я не могу даже пройти десять шагов, куда мне бежать? На руке печать императорского двора, кто меня примет? Не говоря уже о том, что эта северная граница пустынна – судьба моего спасения такова.
Офицер нетерпеливо сказал:
– Ц, у тебя есть все для…
– Вот и все. – Другой офицер не выдержал и продолжил: – Смерть родителей – большое событие. Нужно сказать еще несколько слов – он прав. В этом сильном снегу, где мы можем укрыться? Пойдем в храм и подождем. Если он не вернется через некоторое время, мы придем разбираться. Я не думаю, что он сможет сбежать.
Офицер, усмехнулся и выругался:
– Это действительно хлопотно, что за херовая работа. – А затем в гневе ушел.
Добросердечный чиновник с жалостью взглянул на Му Чжимина, затем повернулся, чтобы уйти, но услышал, как тот низко поклонился ему. Его голос был почти неслышен:
– Спасибо, господин.
Чиновник махнул рукой.
За короткое время, между небом и землей, остались только простые одинокие могилы и Му Чжимин.
Глубоко вздохнув, его глаза были пусты, смотрел в ночное небо в оцепенении. Он очень медленно опустил голову, выдыхая горячий воздух на замерзшие, скованные кандалами руки – они все еще были неподвижны. Подумав об этом, Му Чжимин сунул холодные пальцы в свой теплый рот.
Через некоторое время у пальцев что онемели, возникло покалывание от обморожения, и они, наконец, смогли двигаться. Му Чжимин поднял руку и вынул из-за уха спрятанную тонкую железную проволоку.
Несмотря на то, что он Му Чжимин из аристократической семьи, в молодости, он увлекался игрой на органе, поэтому кандалы, которые были на нем, не были такой уж большой проблемой.
Через некоторое время оковы и цепи, связывавшие его, упали на землю, и его тело расслабилось. Но через некоторое время вся изношенная и тонкая одежда была мокрой. Дул холодный ветер, и Му Чжимин дрожал от мороза.
Он отряхнул снег с плеч и опустился на колени перед одинокой могилой матери, трижды поклонился, потом встал и пошатываясь, сделал десять шагов, спиной к могиле, затем с подошв своих толстых ботинок неторопливо вытащил пластинку, тонкую, как крыло цикады.
Му Чжимин держал лезвие в левой руке, прижимая его к уже окровавленному правому запястью. В трансе последние слова Фу И прозвучали в его ушах.
«– Через полтора года, я обязательно приеду за тобой».
Му Чжимин с силой порезал правое запястье, но, к сожалению, он настолько ослаб, что при всей его силе, осталась лишь небольшая царапина. Он держал лезвие и резал, но крови не было, и Му Чжимин продолжал резать себя снова и снова.
Блестящая красная кровь, наконец пала на заснеженную землю, и через некоторое время, за ней упал Му Чжимин с приглушенным звуком.
Он свернулся клубком, чувствуя сонливость и изнеможение. Медленно закрыв глаза, он больше никогда в этой жизни не просыпался.
Но снова открыв глаза, Му Чжимин обнаружил, что стоит перед арочным каменным мостом.
– Мастер. – Кто-то неожиданно позвал Му Чжимина.
Он посмотрел на место, откуда донесся звук и увидел добросердечную старуху, машущую ему. Му Чжимин подошел к ней на несколько шагов, склонил голову и уже собирался спросить, что это за место, когда услышал, как старуха заговорила первая.
– Молодой мастер, кто-то ждет вас на мосту, идите и встретьте его.
– Подождите, меня? – Он пребывал в замешательстве.
– Верно, идите. – Старуха добродушно улыбнулась и указала дорогу.
Хотя Му Чжимин был озадачен, он поблагодарил ее и пошел в указанном направлении. Сделав несколько шагов вверх по каменному мосту, он действительно увидел человека, стоящего у моста спиной к нему. Му Чжимин долго и внимательно смотрел на него, но не мог распознать кто это был, так что пришлось догадываться и кричать наугад, пока он шел вперед.
– Отец? Мать?
– Хэй Инь? Цай Вэй?
«Разве это не все…? Может быть, это Цзи Ань?»
Му Чжимин кричал, направляясь к мужчине, но не увидел, как тот повернулся, пока Му Чжимин не подошел. Теперь он уже был лицом к нему.
Они смотрели друг на друга, и Му Чжимин застыл на месте.
Как это мог быть он?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления