— Какого чёрта она так долго?! — закричал я с наступлением одиннадцати утра. Я даже чуть не швырнул свой телефон об землю, хотя совсем недавно его сменил. — Я возлагал на неё такие надежды!
— Ты совершенно не умеешь вести слежку, прошло всего лишь несколько часов.
— Конечно… и правда я собирался стоять здесь десять часов, но я всё равно надеялся, что она уйдёт утром… исходя из её слов.
Как мы и надеялись, никто нас не побеспокоил — меня и Синобу в форме средней школы. Было невозможно отрицать то, что Синобу, будучи красивой блондинкой, сильно выделялась, поэтому прохожие постоянно бросали на нас свои взгляды, но никто не решался подойти к нам.
Возможно, косы Синобу сделали своё дело.
Блондинистые косички выглядили правда необыкновенно.
Хотя, лично я был готов к тому, что к нам будут приставать незнакомцы.
Чтобы позволить Синобу замаскироваться (трансформироваться?), мы оба повысили свои вампирские способности, поэтому солнце было к нам безжалостно. И хотя был всего лишь май, мы чувствовали себя запертыми в сауне.
Синобу сохраняла самообладание, но ей, должно быть, было тяжело.
Я чувствовал себя ужасно и успел пожалеть и о своём чрезмерно оптимистичном прогнозе, и о том, что заставил её замаскироваться, но уже было поздно.
Наши предки говорили: «Лучше сожалеть о том, что сделал, чем о том, чего не успел сделать». Но сейчас, когда я об этом думаю, мне эта мысль кажется чрезвычайно безответственной. Разве не должно быть так: «Не делай ничего, о чём пожалеешь»? В любом случае, это было просто испытание нашей воли.
Вызов, брошенный Хатикудзи Маёй.
Я останусь здесь до завтра, если понадобится.
— Эй, вы двое.
Как раз в тот момент, когда я вновь обрёл решимость, кто-то заговорил. Обратился к нам.
Это было полной неожиданностью, поскольку я уже решил, что сегодня к нам никто не подойдёт.
— Э-э, эм, да? —ответил я, едва сдерживаясь.
Изо всех сил изображая невинность.
Как мы и договорились заранее, Синобу, вела себя как ученица по обмену, плохо знающая японский, и просто продолжала читать свою книгу.
Сейчас я понимаю, что это было очень противоречивым прикрытием, поскольку книга была на японском.
Оглядываясь назад, можно сказать, что это была противоречивая уловка, учитывая, что книга была на японском языке (перевод «На берегу Тенистого Ручья»[✱]On the Banks of Plum Creek, автор — Лора Инглз-Уайлдер.).
— В чём дело? Чем мы, двое ничуть не подозрительных людей, можем помочь вам? — ответил я беззаботно.
Я сказал больше, чем следовало.
Кто я вообще, актёр в театре?
— Вы желаете, чтобы я лучше обосновал отсутствие нашей подозрительности? О, позвольте мне объясниться перед вами. Конечно же, мы никакие не вампиры или кто-то в этом роде, мы просто очень легко потеем.
— Эм… нет, мне это не интересно.
Передо мной стоял взрослый мужчина, выглядевший очень нетерпеливым и… расстроенным.
Казалось, что он совершенно не обратил внимания на то, насколько подозрительными были мы с Синобу.
— Вы случайно не видели мою дочь? — спросил он. — Девочку-пятиклассницу… у неё, вроде бы, волосы убраны в два хвостика, а за спиной большой рюкзак…
— …!
Я вновь бросил взгляд на дом Хатикудзи, от которого отвлёкся буквально на секунду, и увидел, что и дверь, и калитка были распахнуты.
Будто кто-то выбежал из дома.
Нет, забудьте о расплывчатых формулировках, не было времени строить из себя умника и рассматривать все возможности. Было очевидно, что тем, кто выбежал, был именно этот мужчина.
И он является членом семьи Хатикудзи.
И.
Пятиклассницей, которую он искал, определённо, была Хатикудзи Маёй.
— О… нет, я её не видел!
Я был почти так же взволнован, как и он, но по крайней мере, держал себе в руках, и не показывал волнения. Я справился с ситуацией так хладнокровно, как только мог.
И да, я говорю, что старался держать себя в руках.
Но я не лгал, когда сказал, что не видел её.
Хотя был здесь всё это время и следил за домом.
— С этой девочкой что-то случилось?
— О-она моя дочь, — ответил мужчина, оглядываясь на свой дом. — Похоже, она сбежала… Я думал, что она просто хочет поспать подольше, но зайдя в её комнату, чтобы проверить как она, я обнаружил записку, и в ней было написано, что она ушла из дома примерно в пять утра.
— Хатикудзиииии, — я нечаянно выкрикнул её имя.
Мужчина был поражён, вероятно, думая, что я имел в виду его — мистера Хатикудзи. Но мне было насрать на его реакцию.
— Черт возьми, о чём она вообще думала?!
Уйти в пять утра.
Она что, на рыбалку собралась?!
Это ни в какой степени не тактично!
Она чувствовала себя вполне нормально, злоупотребляя гостеприимством!
Хатикудзи Маёй.
Даже будучи живой, она оставалась совершенно непредсказуемой.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления