Глава 26 - Собрание

Онлайн чтение книги Жена - превыше всего The Wife is First
Глава 26 - Собрание

Во второй половине следующего дня Цзин Шао сопроводил своего Ванфэй в ресторан «Хуэй Вэй» и попросил Чжоу Цзиня отвести его на собрание жён-мужчин, которое проводилось в столице раз в месяц. Сегодня на Чжоу Цзине против обыкновения были не кричащих расцветок одежды, а тёмно-синее чанпао, которое придавало ему более строгий и спокойный вид.

- Старший брат Чжоу, я вверяю Цзюнь Цина твоей заботе, - Цзин Шао приветственно сложил руки перед хозяином ресторана.

- Не извольте волноваться, Ваше Высочество, - Чжоу Цзинь держал себя очень расслабленно. Помимо прочего, он был старше их обоих, так что после знакомства с ним даже Му Ханьчжан последовал примеру супруга и звал его не иначе, как «старший брат Чжоу».

Му Ханьчжан глянул на Цзин Шао, который распинался так, будто доверял Чжоу Цзиню собственное дитя, и беспомощно улыбнулся:

- Теперь Ваше Высочество может со спокойной душой вернуться в резиденцию, не опасаясь, что я заблужусь, верно?

Цзин Шао смущённо поскрёб щёку и сел на лошадь. Большинство жён-мужчин, принимающих участие в ежемесячном собрании, были из высокопоставленных и знатных семей, но поскольку Цзюнь Цин умён, он наверняка не даст себя в обиду. Придя к такому заключению и успокоившись, Цзин Шао оставил супругу экипаж и Юн Чжу, и верхом на Сяо Хэе отправился на поиски своего старшего брата, дабы пригласить его выпить чаю.   

Южные окрестности города были исключительно живописны. Многие аристократические семьи располагали здесь свои сады. Ежемесячные собрания по большей части проходили в саду Мо дома герцога Мао.

В семье герцога действовало неписаное правило, гласившее, что вторые и последующие сыновья, а также сыновья наложниц должны брать в качестве официальной жены мужчину. Хоть бывали исключения, домочадцы герцога Мао всё же относились к этому как к одной из семейных традиций. Даже если сыновья наложниц не испытывали влечения к мужчинам, каждый из них обязан был жениться на жене-мужчине. Таким образом, в доме герцога Мао было больше всего жён-мужчин среди всех аристократических семей столицы.

Едва лишь войдя в сад Мо, можно было услышать звуки Сичжу [1]. Миновавшему ряды чёрного бамбука открывался вид на просторный павильон, расположенный у пруда. В павильоне были расставлены столы и стулья, а также чай и закуски. На дальнем берегу пруда женщины исполняли музыку, звуки цитры и бамбуковых свирелей разносились над водой, ничего более прекрасного нельзя было себе представить.

[1] Вероятно, стиль музыки.

- Это место выглядит весьма элегантно, - Му Ханьчжан окинул взглядом несколько человек, которые тихо сидели в павильоне, слушая музыку. Поначалу его одолевало беспокойство, не предстанет ли перед ними шумная сцена, подобная тем, которые часто имели место на женских собраниях, к счастью, его опасения не оправдались. Он невольно почувствовал облегчение.     

- Старший брат Чжоу здесь! - увидев Чжоу Цзиня, мужчины встали со своих мест и вежливо сложили руки в знак приветствия.

- А это...? - поинтересовался мужчина, одетый в светло-голубые длинные одежды, который, очевидно, был лидером в компании, сидевший в павильоне. Ему было около 25 или 26 лет, черты лица его были элегантными и чем-то напоминали Чжоу Цзиня, вот только между бровями пролегли глубокие морщины, словно ему приходилось часто хмуриться.  

- Это Ванфэй принца Чэна, молодой господин Му, - с улыбкой представил Чжоу Цзинь Му Ханьчжана. Жёнам-мужчинам обычно не нравилось, когда их называли «Фужень» или «молодая госпожа», поэтому между собой они обращались друг к другу «молодой господин».

- Приветствуем Ванфэй! - услышав это, мужчины переглянулись и шагнули вперёд, чтобы выразить почтение.

- Не нужно быть столь вежливыми, - скромно произнёс Му Ханьчжан и велел всем подняться.

- Я слышал, молодой господин Вэнь Юань [2] обладает выдающимися манерами, и сегодня имел честь убедиться, что слухи ничуть не соврали, - улыбнулся мужчина в светло-голубых одеждах и жестом предложил им пройти в павильон.

[2] Уважительное прозвище, данное Му Ханьчжану другими молодыми аристократами.

- Это всего лишь шуточный слух, распространившийся после поэтического собрания, в котором мне довелось поучаствовать ещё будучи подростком, - услышав из уст мужчины свой прежний «титул», Му Ханьчжан ощутил, будто бы вернулся в те времена, когда он ходил на поэтические встречи учёных, и его настроение неизбежно улучшилось. Он также почувствовал близость с людьми, стоящими сейчас перед ним.

Чжоу Цзинь одного за другим представил всех присутствующих Му Ханьчжану. Лидер собравшихся, по фамилии Линь, был женой второго молодого господина семьи Великого Маркиза Юга Дина. Остальные были в основном жёнами различных придворных чиновников.

- Почему же до сих пор нет никого из дома герцога Мао? - спросил Чжоу Цзинь у молодого господина Линь.

- Они вместе с молодыми господами из дома Маркиза Юнчана отправились смотреть петушиные бои в лесу за пределами сада. Мы не хотели принимать в этом участие, поэтому остались здесь послушать музыку, - отвечая на вопрос, молодой господин Линь невольно наморщил лоб и выглядел довольно обеспокоенным.

- Что-то случилось? - не удержался от вопроса Чжоу Цзинь, заметив озабоченное выражение лица мужчины.

- Второй молодой мастер желает взять молодую леди из семьи чиновника в качестве вторичной жены, - ответил вместо него молодой господин Чжан, сидевший рядом и чистивший дынные семечки: - Жизнь старшего брата Линя и так была сложна, но теперь, когда в семью войдёт новая жена, да ещё и высокого происхождения...

Му Ханьчжан медленно пил чай и спокойно слушал разговоры мужчин. Все эти люди получили образование, и их слова были полны скрытого смысла. Каждый раз, затрагивая какую-либо тему, они не говорили слишком много, но всего лишь одного-двух слов было достаточно, чтобы он мог сказать, что для большинства жён-мужчин семейная жизнь была отнюдь не легка.

Мужья этих людей в основном были незаконнорождёнными сыновьями и порой были просто-напросто вынуждены жениться на своих супругах. Кроме того, лишь немногие из присутствующих с детства воспитывались, чтобы стать жёнами-мужчинами, так что большинство из них не представляли, как вести домашнее хозяйство. А уж когда наложницы родят сыновей, управлять ими станет стократ тяжелее. Поэтому, если они не могли снискать благосклонности своего мужа, или к ним хотя бы не относились с уважением, которое должно присутствовать между мужем и женой, то такие мужчины, оказавшиеся в ловушке внутреннего двора, постепенно теряли свою власть и в конечном итоге не могли добиться хорошей жизни для себя.

- Я слышал, в прошлом месяце Принц Чэн попросил Императорский указ о понижении его Фужень до наложницы третьего ранга. Как же молодому господину Му удалось этого добиться? - неожиданно сменил тему разговорчивый молодой господин Чжан.

- Это было личным желанием Его Высочества, - равнодушно проронил Му Ханьчжан, поставив свою чашку с чаем. Он не собирался говорить слишком много о делах своей семьи. 

- Мелкий паршивец, к чему эти женские уловки? Вечно суёшь нос в дела чужих резиденций! - Чжоу Цзинь отвесил молодому господину Чжану подзатыльник и увёл разговор в сторону.

Му Ханьчжан снова взял свою чашку. Он обнаружил, что, хотя муж Чжоу Цзиня был всего лишь маленьким помощником Министра, а сам мужчина был не более чем владельцем ресторана, он всё же имел высокую репутацию среди этих благородных господ. Все чтили его именем «старший брат Чжоу». Помимо его прямолинейного характера и лёгкой манеры общения, настоящей причиной всеобщего восхищения служило то, что за семь или восемь лет его брака с Сяо Юанем тот не привёл в семью ни одну наложницу. Жена-мужчина, который не мог родить наследника, но сумел подчинить мужа, не позволяя тому обзавестись наложницами, определённо обладал какими-то выдающимися методами.

- Ого~ мне было интересно, кто же этот молодой господин в такой роскошной одежде, оказывается, это Ханьчжан? - раздался странный голос у входа в павильон. Когда все подняли головы, их взору предстали пять или шесть молодых господ и их слуги, выходящие из бамбукового леса, вся процессия величественно направлялась к павильону.

Му Ханьчжан нахмурился. Он узнал говорившего - это был не кто иной, как Ду Инхао, который был его товарищем по учёбе на протяжении пяти лет. Ученый, который наставлял отпрысков семьи Му, был членом их клана, некогда занявшим третье место на Императорских экзаменах. Благодаря его славе родственники семьи также посылали своих детей учиться у него. Этот Ду Инхао был родным племянником Великого Маркиза Севера. Он люто ненавидел Му Ханьчжана, поскольку тот всегда получал похвалу от учителя, так что Ду Инхао везде и всюду искал повод учинить «товарищу» неприятности.

- Мы не виделись добрых два года, я-то думал, ты отправился сдавать провинциальный Императорский экзамен, а оказалось, ты вышел замуж в дом герцога Мао, - Му Ханьчжан сидел неподвижно, спокойно глядя на властного Ду Инхао, и продолжал мирно пить свой чай.

- Хах, даже несмотря на то, что ты был столь многообещающим кандидатом на провинциальном Императорском экзамене, разве тебя не выдала замуж твоя тетя?.. - осклабился Ду Инхао. Семья Ду не была выдающейся или благородной. Несмотря на то, что он был вторым сыном официальной жены, он должен был выйти за третьего молодого господина из семьи герцога Мао ради установления деловых связей. 

- Не груби! - Ду Инхао хотел было добавить что-то ещё, но был прерван восклицанием своей второй невестки.

В младшем поколении семьи герцога Мао было три жены-мужчины, поздоровавшись, они уселись рядом со всеми.

- Вчера я нанёс визит в резиденцию Великого Маркиза Севера, чтобы поздравить его с днём рождения, и увидел кое-что интересное, - видя, что, даже выйдя замуж, Му Ханьчжан оставался объектом восхищения и уважения других людей, а также обрёл уважающего его мужа, Ду Инхао всем сердцем ощутил, что это несправедливо, поэтому он не мог удержаться, чтобы не кольнуть его побольнее парочкой фраз.

Устав от развлечений, молодые люди болтали за чаем, но, услышав эти слова, они тут же потребовали объяснений.

- Принц Чэн спас очень красивую женщину из-под копыт коня Четвёртого принца, - с явным удовольствием поведал Ду Инхао, улыбаясь и кидая многозначительные взгляды в сторону равнодушного Му Ханьчжана: - Я слышал, что дева так приглянулась Принцу Чэну, что её отправили прямиком в его загородную резиденцию, чтобы она стала новой наложницей Его Высочества.

После этих слов первоначально оживленная атмосфера внезапно остыла, и все неловко замолчали, не зная, как продолжить разговор. Про себя, однако, они подумали о том, что Ванфэй Принца Чэна, как оказалось, тоже не пользовался особым фавором. До них доходили слухи, что Его Высочество понизил ранг своей Фужень, - но теперь он в мгновение ока нашёл себе другую наложницу!

Му Ханьчжан посмотрел на Ду Инхао, на лице которого играла насмешливая улыбка, и нашёл всё происходящее забавным. Столько лет прошло, а этот человек до сих пор вёл себя так по-детски. Му Ханьчжан поднял взгляд к небу:

- Уже довольно поздно, последние несколько дней мы с Его Высочеством живём в загородной резиденции, так что мне стоит откланяться немного пораньше, - после этих слов он поставил чашку и встал, чтобы уйти.

Резиденция Принца Чэна располагалась на востоке от города, а сад Мо - на юге, расстояние между ними и впрямь было немаленьким. Задерживать его не было смысла, так что все молодые господа встали, чтобы попрощаться.

- Третий младший брат повёл себя неразумно, прошу Ванфэй не обижаться на него, - проводив Му Ханьчжана к выходу из сада Мо, второй молодой господин из дома герцога Мао извинился перед ним.

Му Хань Чжан улыбнулся, но ничего не ответил. Юн Чжу уже подогнал экипаж и ждал, когда он сядет. Издалека донёсся цокот лошадиных копыт.

- Ннннгхх~ - раздалось громкое и чистое ржание, прекрасный чёрный скакун остановился перед толпой, восседавший на спине лошади человек был высок, строен, и необычайно красив, это был тот, кого они не так давно обсуждали, - ветреный Принц Чэн, Цзин Шао.

Когда все узрели гостя, тут же один за другим опустились на колени и выразили своё почтение:

- Приветствуем Его Высочество Принца Чэна.

Цзин Шао махнул рукой, приказывая всем встать, отыскал глазами своего Ванфэй и, увидев, что тот уже стоит перед экипажем, слегка улыбнулся и сказал:

- Я боялся, что если ты покинешь собрание поздно, будет трудно добираться в потёмках, так что приехал забрать тебя.

- Я следил за временем, - поджав губы, ответил Му Ханьчжан. Он увидел, как супруг направляет лошадь к нему и протягивает руку. В обычных обстоятельствах Му Ханьчжан не осмелился бы лишний раз демонстрировать близость между ними, но стоило ему заметить краем глаза завистливое и пылающее от ярости выражение лица Ду Инхао, в него на мгновение словно бес вселился. Он опёрся рукой на ладонь Цзин Шао и, воспользовавшись его помощью, вскочил на лошадь, садясь впереди супруга.

- Юн Чжу, прежде чем вернёшься в резиденцию, отправь домой старшего брата Чжоу, - приказал Му Ханьчжан мальчишке, всё ещё почтительно ожидавшему возле экипажа, затем, попрощавшись со всеми, супруги удалились, подняв облака пыли.

Ду Инхао был так зол, что всё его лицо побагровело, молодой господин Линь и другие смотрели паре вслед, в их глазах читалась зависть и восхищение. Только Чжоу Цзинь, забравшись в карету, был доволен жизнью - ему представилась возможность задарма прокатиться в роскошной карете.

С этого дня весть о том, что Принц Чэн обожает своего Ванфэй, стремительно распространилась среди высших кругов.

Учитывая, насколько объёмной была книга «Искусство войны», одному человеку на её десятикратное копирование потребовалось бы не менее месяца. Чтобы освободить время для развлечений, и при этом создать видимость серьёзного размышления над ошибками, Цзин Шао и Му Ханьчжан копировали её вместе. Каждое утро один из них занимался боевыми искусствами, а другой посвящал себя домашним делам, днём же они садились за стол в саду, чтобы полюбоваться цветами, и переписывали книги, а вечером вместе купались в горячих источниках. Дни проходили в высшей степени замечательно.

Что касается дела Гэ Жу И, Цзин Шао написал прошение и передал его на рассмотрение. В течение трёх дней не было никаких вестей. На четвёртый день Цзин Шао лежал в кресле со своим Ванфэй, наслаждаясь полуденным солнцем. Именно в этот момент прибыл Императорский указ, предписывающий Цзин Шао явиться во дворец.

- Каково твоё мнение по поводу этого дела на юго-востоке? - Император Хун Чжэн, сцепив руки за спиной, разглядывал карту страны на стене императорского кабинета, вопрос был адресован Цзин Шао, стоявшему на коленях позади него.

Цзин Шао осторожно высказал:

- Семья Гэ не является влиятельным кланом, этот вопрос, скорее всего, не вышел за пределы Юго-Восточного региона, лишь одинокая женщина приехала в столицу, чтобы подать жалобу. Этот принц также не знает, как справиться с этим вопросом, всё, что мог сделать этот принц - доложить Отцу-Императору и сообщить всё, что ему известно по этому делу.

Император Хун Чжэн кивнул, но не позволил Цзин Шао подняться. Не отрывая взгляда от карты страны, занимавшей всю стену, он спросил:

- Знаешь ли ты, почему □□ [3] дал Королю вассального государства его титул?

[3] □□ - зацензуренное/пропущенное автором имя основателя государства.

- Правитель прежней династии был жестоким, □□ и трое его соратников возглавили восстание против правительства и захватили власть, после чего □□ провозгласил себя Императором, - Цзин Шао поднял глаза, взглянув на многочисленные карты, составленные ещё его предками. Юго-Запад, Юго-Восток и область Хуайнань, три феодальных государства. Учитывая, сколько времени он потратил на усмирение бунтующих южных варваров, в общей сложности он сражался на этих землях в течение целых десяти лет: - Его Величество □□ принял ответственность за всю страну, и передал Юго-Запад, Юго-Восток и область Хуайнань трём товарищам, которые помогли ему в восстании, сделав их королями этих феодальных территорий.

- Вопрос, касающийся вассальных государств, Чжэнь [4] не желает вмешиваться в него.

[4] Чжэнь - обращение Императора к самому себе

Император Хун Чжэн всё ещё стоял спиной к Цзин Шао, и тот не мог видеть выражение его лица, но принц знал, о чём думал его Отец-Император, поэтому ответил недрогнувшим голосом:

- Хотя Юго-Восток является вассальной территорией, он всё же испокон веков был землёй страны Дачень. Жители Юго-Востока признают своим единственным Императором лишь Отца-Императора.

Когда Император Хун Чжэн услышал это, он внезапно обернулся и строго посмотрел на коленопреклонённого Цзин Шао. Тот слегка опустил голову и замолчал.

Спустя долгое время Император вдруг громко расхохотался:

- Ты достоин быть сыном Чжэня! Ха-ха-ха! - подойдя к Цзин Шао, монарх похлопал его по плечу и тихо сказал: - Война с тремя Вассалами давно беспокоит Чжэня, однако всему своё время.

Зрачки Цзин Шао сократились, но по его лицу ничего не было видно. Он поклонился и сказал:

- Этот принц понимает, - его Отец-Император имел в виду, что пока ещё не представилось хорошей возможности усмирить три вассальных государства. Об этом деле пока нужно молчать. Неудивительно, что в прошлой жизни Цзин Юй не колеблясь запер Гэ Жу И, сделав её своей наложницей. В конечном итоге, он принудил её отправиться к Королю Юго-Востока и свершить месть лично. Теперь стало понятным и то, почему именно Цзин Юй в его прошлой жизни первым предложил отнять власть у феодальных территорий. Как оказалось, к этому времени он уже получил утвердительный ответ от Отца-Императора.


Читать далее

Глава 1 - Отчаяние и возрождение 11.11.22
Глава 2 - Искупление 11.11.22
Глава 3 - Отлично подходим друг другу 11.11.22
Глава 4 - Вход в Императорский дворец 11.11.22
Глава 5 - Лихорадка 11.11.22
Глава 6 - Обитатели Внутреннего двора 11.11.22
Глава 7 - Возвращение в родительский дом 11.11.22
Глава 8 - Не такой, как о нем говорят 11.11.22
Глава 9 - Искренняя благодарность 11.11.22
Глава 10 - Отомстить 11.11.22
Глава 11 - Насущные вопросы 11.11.22
Глава 12 - Сокрытое в глубине 11.11.22
Глава 13 - Идеальный подарок 11.11.22
Глава 14 - Прогулка и план 11.11.22
Глава 15 - Обезумевший 11.11.22
Глава 16 - Холод и тепло 11.11.22
Глава 17 - Слухи 11.11.22
Глава 18 - Маленький помощник Министра 11.11.22
Глава 19 - Жалкий актеришка 11.11.22
Глава 20 - Недопонимание 11.11.22
Глава 21 - Возможность 11.11.22
Глава 22 - Фарс 11.11.22
Глава 23 - Храмовая ярмарка 11.11.22
Глава 24 - Жу И 11.11.22
Глава 15 - Испить уксус 11.11.22
Глава 26 - Собрание 11.11.22
Глава 27 - Головная боль 11.11.22
Глава 28 - Предзнаменование 12.11.22
Глава 29 - Ароматическая мазь 12.11.22
Глава 30 - Срочное донесение с Юго-Запада 12.11.22
Глава 31 - Ужасные новости 12.11.22
Глава 32 - Проверка 12.11.22
Глава 33 - Позиция 12.11.22
Глава 34 - Шелковое дерево 12.11.22
Глава 35 - Предположения 12.11.22
Глава 36- Отзыв статуса Вассальных государств 12.11.22
Глава 37 - Призыв ко двору 12.11.22
Глава 38 - Преклонить колени в наказание 12.11.22
Глава 39 - Забыл ему сказать 12.11.22
Глава 40 - Кампания поднебесной 12.11.22
Глава 41 - Сяо Хэй 13.11.22
Глава 42 - Волчья отрава 13.11.22
Глава 43 - Истина 13.11.22
Глава 44 - Обнажиться по пояс 13.11.22
Глава 45 - Пьяный 13.11.22
Глава 46 - Перед началом кампании 13.11.22
Глава 47 - Деревня Шанься 13.11.22
Глава 48 - Тигренок 13.11.22
Глава 49 - Возвращение 13.11.22
Глава 50 - Тигриные клыки и журавлиный клюв 13.11.22
Глава 51 - Вышитый мешочек с чудесными стратегиями 13.11.22
Глава 52 - Перевал Шэн Цзин 13.11.22
Глава 53 - Отчаянное положение 13.11.22
Глава 54 - Лапша Ян Чунь 13.11.22
Глава 55 - Сяо Шао Цзю Чэн 13.11.22
Глава 56 - Донесение о победе 13.11.22
Глава 57 - Применение лекарства 13.11.22
Глава 58 - Предатель 13.11.22
Глава 59 - Облачный город 13.11.22
Глава 60 - Ванфэй 13.11.22
Глава 61 - Потайная комната 13.11.22
Глава 62 - Земли 13.11.22
Глава 63 - Засада 13.11.22
Глава 64 - Юго-восток 13.11.22
Глава 65 - Сокровищница 13.11.22
Глава 66 - Лу Няо 13.11.22
Глава 67 - Случайная встреча 13.11.22
Глава 68 - Содружество 13.11.22
Глава 69 - Возвращение в столицу 13.11.22
Глава 70 - Надвигающаяся буря. Возрождение беспорядков 13.11.22
Глава 71 - Возмездие 13.11.22
Глава 72 - Новости I 13.11.22
Глава 73 - Новости II 13.11.22
Глава 74 - Развод с наложницей 13.11.22
Глава 75 - Семейный банкет 13.11.22
Глава 76 - Замужняя женщина 13.11.22
Глава 77 - Несомненный 13.11.22
Глава 78 - Борьба огня с огнем 13.11.22
Глава 79 - Дарование титула маркиза 13.11.22
Глава 80 - Императорский экзамен на государственную службу 13.11.22
Глава 81 - Личная армия 13.11.22
Глава 82 - Банкет Цюнлинь 13.11.22
Глава 83 - Старый друг 13.11.22
Глава 84 - Ученый третьего ранга 13.11.22
Глава 85 - Визит старого друга 13.11.22
Глава 86 - Множество беспорядков 13.11.22
Глава 87 - Безумие 13.11.22
Глава 88 - Персиковый сад 13.11.22
Глава 89 - Затруднение 13.11.22
Глава 90 - Допрос 13.11.22
Глава 91 - Влияние 13.11.22
Глава 92 - Назревают неприятности 13.11.22
Глава 93 - Схватка 13.11.22
Глава 94 - Утреннее собрание 13.11.22
Глава 95 - Заговор 13.11.22
Глава 96 - Морские торговли 13.11.22
Глава 97 - Отчёт о битве 13.11.22
Глава 98 - Губернатор 13.11.22
Глава 99 - Ревность 13.11.22
Глава 100 - Исключительное владение 13.11.22
Глава 101 - Растущая луна 13.11.22
Глава 102 - Косить траву 13.11.22
Глава 103 - Сломанный топор 13.11.22
Глава 104 - Императорский указ 13.11.22
Глава 105 - Конец 13.11.22
Глава 106 - Экстра - Нефритовая застежка - судьба 13.11.22
Глава 107 - Экстра II - Повседневная жизнь Сяо Хуан 13.11.22
Глава 108 - Экстра III - Сон длинною в жизнь 13.11.22
Глава 26 - Собрание

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть