Глава 10 - Гу Юнь

Онлайн чтение книги Убить Волка Killing the wolf
Глава 10 - Гу Юнь

Глава 10 - Гу Юнь

Чан Гэн ощущал во рту отвратительный рыбный запах. Поврежденные десна постоянно вызывали у него желание сплюнуть полный рот крови.

Гэ Пансяо все еще не мог отдышаться после короткой пробежки и выглядел так, будто вот-вот умрет. Но в минуту опасности он крепко вцепился в руку Чан Гэна. Чистоплотный молодой человек ощущал его липкое неприятное прикосновение, но не успел стряхнуть назойливую руку.

Два ребенка были похожи на беззащитных, загнанных в угол зверенышей, которые в безысходной ситуации могут только угрожающе обнажать свои молочные клыки.

Человек в конце тропинки протянул руку и поднял маску на лоб, обнажив благородные черты.

Его щеки были худыми, а слегка впавшие глаза выглядели как тёмные облака, в которых отражались Центральные равнины, простиравшиеся на тысячи миль. И когда его взгляд снисходительно падал на Чан Гэна, в нем отражалась очевидная сложность чувств, как будто в его взгляде было немного тоски, немного гордости, что в целом придавало ему человечный образ.

К сожалению, эта крупица человеческой доброты была очень скудной, и, в конце концов, ее заслонила глубокая ненависть, заполнившая собой его взгляд, подобно похороненной в бесконечных снегах за перевалом красной нити, которая, хотя и имеется, но в мгновение ока уже потеряна.

Рокочущие звуки тяжелой стальной брони то нарастали, то стихали, по мере того как белоснежные массы тяжелых доспехов росли огромной кучей позади человека без маски. Таким образом, появилось целых двадцать или больше варваров в тяжелых доспехах.

Сзади послышался гул ветра, и Чан Гэн настороженно обернулся. На его плечо тут же легла рука в тяжелой броне. Позади них стоял генерал Шэнь из Железного батальона. Его доспехи еще больше окрасились кровью, а корпус железной брони выглядел темнее.

Гэ Пансяо не знал сути дела, и его глаза так расширились, что чуть не вылезли из орбит: «Шэнь... Господин Шэнь?»

Чан Гэн отвернулся и выплюнул полный рот кровавой пены: «Это генерал Железного батальона Сюань, под командованием маркиза Аньдинхоу, так что не вздумай нести чушь».

Язык Гэ Пансяо тут же скрутило жгутом, и все его дряблое пышное тело затряслось от страха: «Ань, Ань… Аньдин…хоу!»

Шэнь И с извинениями протянул черную, железную руку к Гэ Пансяо, пытаясь его подбодрить.

Рука была такой же большой, как и голова ребенка, а кроме того, сильно испачканная кровью, и Гэ Пансяо инстинктивно закрыл глаза и съежился. Но железная рука лишь осторожно коснулась его затылка. Она была мягче перышка, пролетавшего над его головой, и не взъерошила ни одного волоска на нем.

Шэнь И отстранил двух подростков и встал перед ними, обращаясь к человеку в конце тропы:

«Я слышал, что у «вожака Небесных волков» объединившего восемнадцать племен, короля Гэ Ту, есть выдающийся сын по имени...»

«Цзялай - в переводе с языка Центральных равнин - превосходный» - равнодушно продолжил за него варвар.

«Приветствую вас, принц Инхо»*. Шэнь И держал клинок, рассекающий ветер, и медленно поднял свой железный кулак к груди, используя вежливый жест приветствия, принятый у варваров.

Принц Инхо холодно потребовал: «Назови свое имя, ворон-призрак!»

«Я никто и не достоин вашего внимания», - слегка рассмеялся Шэнь И.

А затем перешел на свой учтивый, звучащий очень разумно тон:

«Восемнадцать северных племен были нашими соседями более десяти лет, и все эти годы мы жили в мире. Дань была умеренной, наши люди торговали друг с другом, и между нами не было никаких проблем. Осмелюсь спросить вас, по какой же причине вы пришли сюда без приглашения, с мечами и прочим оружием, к безоружным людям, женщинам и детям?»

Гэ Пансяо был ошеломлен – этот господин Шэнь проснулся рано утром и потом в нелепом фартуке и с руганью носился вокруг кастрюли.

А сейчас, когда перед ним был огромный строй варваров, он стоял один в своей тусклой, неприглядной броне, с непреклонной решимостью, говорящей «я собираюсь продолжать двигаться вперед, даже если против меня восстанет весь мир».

После слов Шэнь И, принц Инхо одарил его взглядом одно мгновение и с улыбкой хмыкнул. Затем его взгляд снова упал на Чан Гэна, и он сказал на хорошо поставленном официальном языке Центральных равнин:

«Я только что услышал сообщение от моих братьев, что в этом пограничном городе есть люди из Железного батальона Сюань. Я, было, подумал, что они жалкие паникёры, но оказалось, что это правда. Так что, похоже, другой слух... тоже правдив? Правда ли, что сын, рожденный Богиней, которую насильно забрал ваш император, спрятан здесь?»

Сердце Чан Гэна учащенно забилось.

После минутного изучения лица Чан Гэна принцу Инхо стало немного не по себе, и когда он снова посмотрел на него, то отвел взгляд.

Высокий варвар слегка приподнял голову, вглядываясь в пасмурное небо. В его глазах, в которых было что-то похожее на бесконечную пучину, отразились мрачные тучи, которые заволокли все вокруг. Кому-то невидимому в небе он пробормотал:

Восемнадцать племен прославляют богиню свою!

Ты есть чистый, нетронутый дух, что живет на земле,

Целовать твой подол только ветер равнинный дерзнул.

Все творенья склонятся, хвалу воздавая тебе!

Сладкий голос ее, танец дивных божественных стоп,

Привлечет процветание, множество стад по весне,

Травы буйные, лес полный жизни, богатый улов.

И следы ее ног расцветут чудным цветом при полной луне.

В его голосе звучал странный ритм, как будто он напевал пасторальную песню с лугов.

«Этот генерал… - сказал Принц Инхо, сурово взглянув, - силой отнял наши пастбища, лишил нашу землю сердца и крови, насильно похитил нашу богиню, и после всего этого, ты спрашиваешь, почему я пришел? Ты не слишком блещешь умом. Научили ли вас мудрецы вашей страны, которые тысячелетиями наставляли вас, как следует вести себя грабителям? Даже если ты из Железного батальона, ты здесь один! Я советую тебе уйти с дороги и отдать мне этого маленького ублюдка. Жертвенный огонь, искупит грехи перед небом и умиротворит обиду оскверненной богини. Я действительно... не могу смотреть на его лицо!»

Сердце Гэ Пансяо пришло в смятение, когда он услышал это. Поняв, наконец, всего несколько слов, он напряжённо спросил:

«Брат, а тот маленький... кхм-кхм, о котором он говорит, это ты?»

Чан Гэн произнес срывающимся голосом: «Ты можешь прекратить трепаться?»

«Вот как заговорил сын великого Гэ Ту...» - Шэнь И беспомощно покачал головой. - «Это действительно злой человек, который первым предъявил претензии, а, впрочем, все в порядке. Нам с тобой нет смысла выяснять здесь причины битвы за Север четырнадцать лет назад, так что давай сражаться, если мы этого хотим».

Его слова впились в сердца варваров, как железные гвозди, и низкие стены по обе стороны узкого переулка одновременно обрушились от движения людей в тяжелых доспехах, возвышающихся над ними.

Разделившись на два отряда, воины в серебряных доспехах с убийственным видом окружили Шэня и Чан Гэна по кругу. Шэнь И достал из брони короткий меч и передал его Чан Гэну со словами: «Ваше Высочество будьте осторожны».

Шэнь говорил вежливо и спокойно, но готовился к решительным действиям. И прежде чем было произнесено хоть слово, он первым напал на противника, застав его врасплох.

Пар вырвался позади железной брони на расстояние почти в метр, а лезвие, рассекающее ветер, в его руке пронзительно взвыло и показало свой убийственный свет. Словно снежный вихрь, взмах руки застал врасплох трех ближайших варваров, и золотой ящик на их броне был одновременно поврежден, что привело к мгновенной блокаде тяжелой брони.

С истошным криком варварский принц бросился вперед, поднимая за собой знойный, обжигающий ветер. Шэнь И без колебаний бросился ему навстречу, крикнув Чан Гэну и Гэ Пансяо: «Бегите!»

Доспехи Железного Батальона были изящны и превосходны, но и несколько тонки - говорили, что комплект доспехов Сюань был на восемнадцать килограмм легче, чем обычные тяжелые доспехи.

Шэнь И был похож на слабого ученого, но ни в чем не уступая сыну варвара, он поднял руки, чтобы нанести удар клинком, рассекающим ветер, и сумел блокировать громовой удар противника, но был вынужден отступить назад на пару шагов.

Два тяжеловооруженных бойца сражались настолько яростно, что низкие заборы, стены каменных дворов и даже вековые деревья в саду не знали пощады – все было уничтожено и приведено в полную негодность.

Сын варвара закричал своим людям: «Задержите мелкого ублюдка!»

Несколько закованных в тяжелые доспехи варваров двинулись в атаку, белоснежный пар разлетался во все стороны. Перехватить двух подростков, у которых было в общей сложности три ноги – не такая уж и сложная задача.

Чан Гэн держал меч у груди, защищаясь, но его нога полностью затекла, и он был вынужден хромать на одну сторону. Его грудь вздымалась, сердце, казалось, вот-вот разорвется, а на лице появилось мрачное, мальчишеское выражение. Волк, который жил в него в крови, злобно уставился на воина-варвара. Даже если так называемая «богиня» была его родной матерью, что за нелепая идея - сжечь сына дотла в честь его собственной матери?

Гэ Пансяо вытер нос и спросил, ошеломленный шумом и пылью:

«Брат, ты действительно «Ваше Высочество», разве это не удача?»

«Это все огромная ложь, они нашли не того человека, к тому же мы все скоро умрем. Почему ты все еще не убежал?!» - крикнул Чан Гэн.

Гэ Пансяо надул грудь колесом: «Я не убегу, я пойду за своим старшим братом... ой, мамочки!»

Два варвара набросились на него слева и справа, и Гэ Пансяо, который только что храбрился, был схвачен одним из них и поднят над головой, с целью ударить его об землю насмерть

Гэ Пансяо был так быстр, что барахтался всеми конечностями, как умирающая собака, и схватился за ветку близлежащего дерева.

В мгновение ока, он с нечеловеческой силой вырвался из рук варвара, и сумел повиснуть на дереве. К сожалению, хотя он и проявил нечеловеческую силу в этот момент, его брюки все еще были куском смертной ткани и потому с «треском» порвались.

Доподлинно неизвестно, испугался ли Гэ Пансяо своей отчаянной смелости или своего страха, но увидев, что оказался без штанов, он прицельно залил лицо варвара в тяжелой броне, своей детской мочой.

Варвар считал, что маска нужна для слабаков, и поэтому носил ее, подняв на лоб. Благодаря этому щедрое подношение Гэ Пансяо было принято уродливым лицом варвара до последней капли.

Варвар был в ярости и ревел на месте, размахивая своим железным кулаком. Он уже собирался убить маленького сопляка, как вдруг его ноги вышли из-под контроля, и оказалось, что Чан Гэн в это время воспользовался отвлечением своего врага.

Пока тот застыл на месте, он прицелился и хитроумно вонзил свой короткий меч в шов стального сапога. Короткий меч был таким же острым, как и любой из вооружения

Железного батальона, и с невероятной остротой рассек боковую часть ноги в стальной броне…

Варвар потерял равновесие и упал на колени, не обращая внимания на то, что преградил путь другому воину, а Гэ Пансяо прыгал по веткам, как маленькая толстая обезьянка. Одним движением руки он подхватил кирпич на соседней стене и крикнул Чан Гэну:

«Старший брат, в сторону!»

Белый дымок вырвался из-под ног Чан Гэна, который слишком поздно встал, позволив своим стальным ногам протащить его несколько метров по земле, после чего большой камень ударил варвара прямо по его стальному шлему. Звук «бам» безошибочно доказывал, что кирпич попал в цель.

«Порвали мои штаны, ублюдки! Это за мои порванные штаны!» - истерично вопил Гэ Пансяо со стены.

Чан Гэн покатился по грязи и уже собирался с трудом встать на одну ногу, как вдруг затылок его напрягся, и сверху спустилась огромная железная рука, подняв его в воздух.

Чан Гэн машинально попытался коснуться железной пряжки на запястье, но варвар не позволил ему взять силу и уже собирался ударить его об стену и убить на месте.

Сражаясь с принцем Инхо, генерал Шэнь оказался достаточно далеко, чтобы успеть остановить варвара. В этот момент рядом оглушительно заржала лошадь, и великолепная железная стрела принеслась с неба и пронзила варвара словно бамбук. Варвар прижал Чан Гэна к низкому забору и тот обрушился, а Чан Гэн упал вместе с ним в кучу обломков.

С неба донесся пронзительный крик ястреба. Чан Гэн посмотрел вверх и различил две огромные тени, парящие в воздухе. Они полностью накрыли собой восемнадцать варваров и те оказались под прицельным огнем их длинных луков и железных стрел.

Принц Инхо внезапно поднял голову, его глаза широко раскрылись: «Сюань Ин!*»

Издалека раздался ответ: «Неужели? Сколько лет, сколько зим. Третье подразделение Железного батальона интересуется, как дела у Его Высочества».

Голос оказался настолько знакомым, что Чан Гэн мелко задрожал всем телом, стоя на коленях среди обломков камня и щебня, и недоверчиво взглянул на человека в легких доспехах, появившегося верхом на лошади.

Закованный в тонкую броню, специально предназначенную для кавалерии, которая была весом не более пятнадцати килограмм, он изящно ехал верхом. На нем не было маски, а защитный шлем он небрежно держал в руке, обнажив прекрасное лицо, которое случайно попало в мир грез Чан Гэна. Его точеная родинка в уголке глаза горела алым цветом.

Гэ Пансяо скрючился на стене, пряча голые телеса, покачнулся, и чуть не упал вниз головой. Он яростно шлепнул себя по бедру: «Мамочки, а это, часом, не наш дядя Шилю?»

«Именно так, дорогой племянничек» - сказал «Шэнь Шилю», которого, казалось, ничто не волновало, словно враг не был у него на виду, и гордо снял с пояса клинок, рассекающий ветер. Отодвинув тело варвара в сторону, он обернулся и с озорной улыбкой отчитал Гэ Пансяо:

«Вот проказник, не свети на улице своим петушком. Ты должен найти листик, чтобы прикрыться».

Толстяк Гэ стыдливо опустил руки вниз, чтобы прикрыть свой срам.

Все это время Чан Гэн сверлил мужчину пронзительным взглядом, полностью забыв обо всем на свете.

«Шэнь Шилю» встретил его взгляд, изящно спешился с коня и склонился, протягивая ему руку:

«Меня зовут Гу Юнь, и я с опозданием прибыл на помощь».

Примечание:

*Инхо (yínghuò) – второе имя принца варваров и также оно обозначает планету Марс.

*Сюань Ин – также, «Черный ястреб».


Читать далее

Глава 1 - В общем, Шэнь Шилю был слепым и глухим 17.03.24
Глава 2 - Приемный отец - Ифу 17.03.24
Глава 3 - Великий полководец 17.03.24
Глава 4 - Гигантский змей 17.03.24
Глава 5 - Сю Нян 17.03.24
Глава 6 - Проклятие 17.03.24
Глава 7 - Нападение врага 17.03.24
Глава 8 - Личность 17.03.24
Глава 9 - Жажда убийства 17.03.24
Глава 10 - Гу Юнь 17.03.24
Глава 11 - Расставленные сети 17.03.24
Глава 12 - Дела минувших дней 17.03.24
Глава 13 - Явка с повинной 17.03.24
Глава 14 - Лед тронулся 17.03.24
Глава 15 - Ночной разговор 17.03.24
Глава 16 - Грозовые облака 17.03.24
Глава 17 - Кончина Его Величества 17.03.24
Глава 18 - Резиденция маркиза 17.03.24
Глава 19 - Сокровенная тайна 17.03.24
Глава 20 - Урок мастерства 17.03.24
Глава 21 - Новогодняя ночь 17.03.24
Глава 22 - Красный змей 17.03.24
Глава 23 - Свирепый тигр 17.03.24
Глава 24 - Черный монах 17.03.24
Глава 25 - Расставание 17.03.24
Глава 26 - Учение Будды 17.03.24
Глава 27 - Побег 17.03.24
Глава 28 - Цзяннань 17.03.24
Глава 29 - Морской дракон 17.03.24
Глава 30 - Ароматический бальзам 17.03.24
Глава 31 - Хаоли 17.03.24
Глава 32 17.03.24
Глава 33 - Путеводная нить 17.03.24
Глава 34 - Что является истинным, а что является ложным 17.03.24
Глава 35 - Тяжесть на сердце 17.03.24
Глава 36 - Разные дороги 17.03.24
Глава 37 - Приказ "Цзигулин" 17.03.24
Глава 38 - Встреча 17.03.24
Глава 39 - Бандиты 17.03.24
Глава 40 - Горные обезьяны 17.03.24
Глава 41 - Первый ход 17.03.24
Глава 42 - Наступление хаоса 17.03.24
Глава 43 - Южное море 17.03.24
Глава 44 - Соревнование 17.03.24
Глава 45 - Связной 17.03.24
Глава 46 - Опьянение 17.03.24
Глава 47 - Мутная вода 17.03.24
Глава 48 - Тревожное пробуждение 17.03.24
Глава 49 - Ссора 17.03.24
Глава 50 - Коварный замысел 17.03.24
Глава 51 - Ветер и луна 17.03.24
лава 52 - Не имеющий границ 17.03.24
Глава 53 17.03.24
Глава 54 - Неожиданная перемена 17.03.24
Глава 55 - Великое бедствие 17.03.24
Глава 56 - Приглушенный гром 17.03.24
Глава 57 - Национальная трагедия 17.03.24
Глава 58 - Нависший клинок 17.03.24
Глава 59 - Принять удар 17.03.24
Глава 60 - Огонь на поражение 17.03.24
Глава 61 - Весть о победе 17.03.24
Глава 62 - Осажденный город 17.03.24
Глава 63 - Разрушение города 17.03.24
Глава 64 - Тупик 17.03.24
Глава 65 - Вернуться к жизни 17.03.24
Глава 66 - Лихолетье 17.03.24
Глава 67 - Жертвенное вино 17.03.24
Глава 68 - Отравленная рана 17.03.24
Глава 69 - Происхождение 17.03.24
Глава 70 - Злой Бог Уэргу 17.03.24
Глава 71 - Рычаги власти 17.03.24
Глава 72 - Призрачный сон 17.03.24
Глава 73 - Первый бой 17.03.24
Глава 74 - Первая победа 17.03.24
Глава 75 - Любовное письмо 17.03.24
Глава 76 - Уклонение в сторону 17.03.24
Глава 77 - Дурной сон 17.03.24
Глава 78 - Беспокойство и ужас 17.03.24
Глава 79 - От сердца к сердцу 17.03.24
Глава 80 - Скрытое беспокойство 17.03.24
Глава 81 - Женитьба 17.03.24
Глава 82 - Пустая болтовня 17.03.24
Глава 83 - Контратака 17.03.24
Глава 84 - Подводные течения 17.03.24
Глава 85 - Большой орел 17.03.24
Глава 86 - Безлюдные места 17.03.24
Глава 87 - Ученый 17.03.24
Глава 88 - Переполох в лагере 17.03.24
Глава 89 - Избитый 17.03.24
Глава 90 - Истина или ложь 17.03.24
Глава 91 - Королевская мантия 17.03.24
Глава 92 - Стремительно! 17.03.24
Глава 93 - Мятеж 17.03.24
Глава 94 - Грызня 17.03.24
Глава 95 - Неожиданный поворот 17.03.24
Глава 96 - Опасность 17.03.24
Глава 97 - Пыль осела 17.03.24
Глава 98 - Переломный момент 17.03.24
Глава 99 - Потрясение 17.03.24
Глава 100 - Ветер поднимается 17.03.24
Глава 101 - Густой туман 17.03.24
Глава 102 - Банкет 17.03.24
Глава 103 - Встреча 17.03.24
Глава 104 - Ход 17.03.24
Глава 105 - Уйти на покой 17.03.24
Глава 10 - Гу Юнь

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть