Онлайн чтение книги Мифический дух: Хроники Seirei Gensouki
17 - 3

Тем временем в особняке, который Рио, как почетный рыцарь Харуто Амакава, получил от короля Франсуа...

Прошло десять дней с тех пор, как он стал жить с обитателями каменного дома. Было уже за полдень, и Шарлотта снова посетила особняк. Ее сопровождали Сацуки, Лизелотта, Кристина и Флора.

Шарлотта промочила горло поданным чаем, затем обратилась к Рио и Селии, сидевшими напротив нее на диване.

— Сегодня я пришла, чтобы передать вам предложение о работе.

— Нам? — Рио и Селия обменялись взглядами, прежде чем спросить дружно.

— Да. Это официальный запрос от королевства, поэтому вы, естественно, получите за него вознаграждение. Сроки работы могут быть ограничены тем временем, пока вы находитесь в столице. Если вы сможете рассмотреть это предложение с учетом перечисленных условий, я буду вам признательна, — сказала Шарлотта, дополнив свое объяснение тем, что эта работа добровольная.

— А что это за работа...?

— Я бы хотела, чтобы вы стали инструкторами на время. Я рассчитываю, что леди Селия будет проводить специальные занятия по волшебству в Королевской Академии Галарка, а сэр Харуто будет преподавать уроки ближнего боя с подготовленной нами группой.

— Я могу понять, Селия имеет опыт чтения лекций в Королевской Академии Бельтрама, но я никогда раньше не проводил занятия.

— Хе-хе, это излишнее опасение. Я уверена, что преподавание не станет проблемой для человека с вашими навыками. — Рио не был уверен в себе, но Шарлотта выразила свое одобрение с полной уверенностью.

— Для меня большая честь слышать подобное, но я не знаком со стилями владения мечом и боевыми искусствами Королевства Галарк.

— Это тоже не проблема. Я не прошу вас обучать новичков основам боя, а хочу, чтобы вы дали более практичные наставления людям с боевым опытом. В группе будут люди, специализирующиеся на различных видах оружия и стилях боя.

— Понятно... — Задумчиво пробормотал Рио.

Ранее он обучал Масато, который был совсем новичком в бою, а также воинов деревни народа духов, которые не имели опыта сражений с людьми в ближнем бою. Но обучать профессиональных солдат Галарка и Восстановления, которые уже обладают всеми необходимыми знаниями, было совсем другим делом. Конечно, среди них наверняка будут люди из числа дворян, поэтому он не был уверен, что сможет научить их многому.

— Я знаю, что у вас сильное чувство ответственности, поэтому я пойму, если вы не согласитесь, пока тщательно все не обдумаете. Но вам не нужно так сильно думать об этом — вы можете отнестись к этому как к учебному поединку или небольшому спаррингу. Причина, по которой появилась эта работа сейчас, в том, что многие выразили желание провести спарринг с почетным рыцарем сэром Харуто.

— Хотя я бы не отказался от небольшого спарринга... Вы примерно знаете, сколько человек будет входить в группу?

— Для начала я думаю ограничиться максимум двадцатью людьми. Полагаю, что на занятиях будут присутствовать все, кто свободен в данный момент, но я возьму на себя ответственность по отбору желающих, так что вам не стоит беспокоиться на этот счет.

Шарлотта дерзко усмехнулась, как бы говоря, что не позволит никому выкинуть что-нибудь нелепое. Как и следовало ожидать, она обдумала все нюансы, которые могли бы вызвать у Рио беспокойство. Он был поражен ее предусмотрительностью, и его лицо смягчилось в знак удовлетворения.

— Возможно, будет лучше сократить это число, если мне придется сражаться с каждым лично, но если присутствующие не возражают против спарринга друг с другом, то так тоже можно.

— Будет ли это поединок один на один или сражение со всеми желающими одновременно, я оставляю на ваше усмотрение, исходя из количества участников на занятии.

— Понятно. В таком случае...

Возможно, таким образом удастся сохранить правильный формат урока. Но будут ли участники удовлетворены этим, это уже другой вопрос...

— На данный момент, состав участников на первом занятии уже практически определен, так что, может, попробуете? После этого вы сможете решить, хотите ли вы продолжать занятия дальше, — предложила Шарлотта.

Очевидно, она подготовила все необходимое для первого занятия, чтобы Рио согласился. Поскольку она так старалась, прежде чем обратиться к нему с предложением, Рио было трудно отказать. Вернее, ему захотелось отплатить ей за ее внимание.

— Я понимаю... Я попробую, — сказал Рио, принимая предложение.

— Спасибо. Я так и думала, что вы так скажете, сэр Харуто. В таком случае, первое занятие будет проведено — я очень рада. Мне не терпится снова увидеть ваш отважный образ, — Шарлотта ответила с радостью, восторженно улыбаясь.

— У тебя прекрасное настроение, Шар.

— Хе-хе. Вы сами сказали, что будет интересно, леди Сацуки.

Сацуки сидела молча, пока они разговаривали, но потом присоединилась к разговору, усмехнувшись. Шарлотта тоже ответила в приподнятом настроении.

— Кстати, кто посетит первое занятие? — Спросил Рио, глядя на Сацуки.

— Во-первых, там будет леди Сацуки. От Галарка будут присутствовать несколько моих рыцарей и прислуга Лизелотты. Со стороны Восстановления также будут участвовать несколько рыцарей принцессы Кристины и принцессы Флоры, — ответила Шарлотта, посмотрев на Кристину и Лизелотту.

— Принцесса Шарлотта обратилась к нам с этим предложением. Со стороны Восстановления будет Ванесса и несколько ее подчиненных. Они могут доставить вам неприятности, но, пожалуйста, наставляйте их как следует, сэр Амакава, — сказала Кристина, кивнув.

— Несколько моих служанок, которые сопровождали меня в столицу, тоже будут участвовать. Пожалуйста, обучите и их, — с поклоном продолжила Лизелотта.

— Что означает, будет много знакомых лиц... — Рио немного беспокоило то, что это будут одни женщинами. — Я понял. Не знаю, насколько хорошо я смогу их обучить, но я постараюсь, — ответил он, выпрямившись и кивнув.

— Если вы не против, я бы хотела, чтобы первое занятие состоялось через несколько дней. Вас это устроит? Предлагаю провести его утром, после завтрака и до обеда...

— Я буду свободен уже завтра в указанное время.

— Правда? Тогда давайте проведем его завтра! Если остальные в вашем особняке захотят посмотреть или поучаствовать, мы можем провести его на площади в саду на заднем дворе. Я навещу вас около девяти часов утра. — Шарлотта посмотрела на Латифу и всех присутствующих.

— Да! Я с удовольствием приду посмотреть! — Латифа энергично подняла руку.

— Если Харуто будет преподавать, я бы хотела поучаствовать как ученица.

— Мне тоже интересно.

Сара робко подняла руку, за ней последовала Альма.

— Вы обе можете присоединиться. Все в порядке, не так ли? — Шарлотта с готовностью согласилась, обратившись к Рио за подтверждением.

— Да, конечно. В таком случае, вы можете посещать занятия большую часть времени, но не могли бы вы поработать моими помощницами, когда мне понадобится помощь?

— Конечно! — Согласилась Сара.

— Положись на нас, — добавила Альма.

— Айсия, ты тоже.

— Ага. — Айсия кивнула без колебаний.

— Значит вопрос с особым поручением для сэра Харуто решен. Леди Селия, что вы намерены делать? — Шарлотта удовлетворенно подытожила, затем повернулась к Селии.

— Есть несколько вещей, которые я хотела бы уточнить, но тот факт, что принцесса Кристина здесь, означает, что вы все с ней обговорили, верно?

— Верно. Точнее, в данный момент вы временно находитесь в подчинение у сэра Амакавы, так что решение за вами, — ответила Кристина.

— Спасибо. Какие предметы вы хотите, чтобы я преподавала? — Селия спросила Шарлотту.

— Любой предмет подойдет, но вашими учениками станут дети от младшего до среднего школьного возраста. Каждая лекция может освещать целую тему, или вы можете провести несколько занятий, чтобы охватить какую-то из них, если хотите. Мы можем обсудить это после того, как примем во внимание продолжительность пребывания сэра Харуто в Галарке.

— Я планирую остаться еще на месяц. Если Селия согласится преподавать, пожалуйста, планируйте все в соответствии с моими планами, — объяснил Рио.

— Если вы можете приступить к организации занятий, я начну обдумывать план лекций.

Таким образом, Селия решила проводить и свои особые лекции.

◇ ◇ ◇

На следующее утро, чтобы пройти обучение ближнему бою у Рио, на территории особняка собрались люди из разных королевств и организаций.

Вторая принцесса Королевства Галарк Шарлотта шла впереди, ведя их за собой. За ней шла ее прислуга и женщины-рыцари. Рядом с ней шли Кристина и Флора из Восстановления. За ними также следовали их сопровождающие и рыцари, включая Ванессу. Чуть поодаль от принцесс шла Лизелотта, дочь герцога Кретия из Галарка. Ее сопровождала прислуга, которая также была и ее охраной — Ария, Козэтта и Натали.

Перед воротами стояли две женщины-рыцаря из Галарка. У Рио не было прислуги, а герой и принцесса королевства часто посещали его особняк, поэтому территорию охраняли рыцари замка.

Кстати, поскольку особняк, который получил Рио, находился на территории замка, доступ к нему был ограничен. Кроме того, особняк располагался в двух шагах от главных ворот. Однако на заднем дворе в саду было немало места для уединения подальше от посторонних глаз, и там было более чем достаточно пространства для проведения спарринга с оружием.

К приезду гостей в саду, расположенном со стороны парадных ворот, была установлена беседка, в которой Рио и остальные могли отдохнуть (Сацуки ночевала в особняке, так что уже была на месте).

— Добро пожаловать.

— Доброе утро, сэр Харуто. Мы прибыли, как и обещали.

— Я ждал вас.

Рио подошел к группе и положил правую руку на грудь, приветствуя их.

— Давайте сразу перейдем к делу. Если приготовления завершены, пожалуйста, начинайте занятие.

Поскольку они были ограничены во времени, по прибытии они сразу же приступили к делу.

— Я понимаю. Пожалуйста, следуйте за мной.

Рио повел группу в сад на заднем дворе. Там была еще одна большая беседка, возле которой он остановился первым. Деревянное оружие для тренировочных боев было приготовлено накануне и разложено перед беседкой.

— Все, кто хочет понаблюдать, пожалуйста, пройдите в беседку. Те, кто принимает участие в уроке, пожалуйста, выберите лучшее оружие из имеющихся и пройдите сюда.

Затем Рио поднял деревянный меч, лежащий рядом с ним, и отошел на некоторое расстояние. Айсия и Сацуки взяли деревянные копья и пошли за ним, следом последовали Сара, которая взяла два деревянных кинжала, и Альма, которая выбрала деревянную булаву.

Затем остальные участники, среди которых были Ванесса, Ария, Козэтта, Натали и остальные, так же выбрали себе оружие и последовали за ними.

— Все остальные, пожалуйста, пройдите сюда.

По указанию Селии Шарлотта и остальные прошли в беседку. Там был установлен стол и стулья, за которыми могли расположиться все, за исключением прислуги, чтобы наблюдать за уроком Рио.

Тем временем участники уже достаточно отошли от беседки.

— Примерно здесь. — Рио, шедший впереди, остановился и повернулся лицом к рыцарям и служанкам. Айсия, Сара и Альма стояли рядом с ним.

— Нормально, если я буду на этой стороне, верно? — Сацуки уточнила у Рио, прежде чем встать в ряд с Арией и остальными.

— Да.

"Участвуют Сацуки, пять рыцарей из Галарка, пять рыцарей из Восстановления и три служанки Лизелотты. А еще Айсия, Сара и Альма. Всего семнадцать человек. Они женщины..."

Оглядев всех, Рио почувствовал себя немного неловко. Быть единственным мужчиной в окружении женщин было довольно утомительно. Наблюдатели в беседке тоже были женщинами, так что Рио чувствовал себя так, словно попал в школу для девушек.

Однако Рио догадывался, что Шарлотта ограничила выбор участников исключительно женщинами ради него... Вернее, ради Латифы и остальных, живущих в особняке. Сказав ей, что они не привыкли находиться среди дворян, она, вероятно, решила, что им будет комфортнее среди представителей того же пола, и действовала из расчета на это. Люди здесь также были в некоторой степени знакомы, их обычно можно было встретить как охранниц Шарлотты и Кристины. Тем не менее...

— Меня зовут Харуто Амакава. Для меня большая честь обучать вас ближнему бою по просьбе принцессы Шарлотты.

Среди присутствующих было много тех, с кем он раньше не общался, поэтому Рио представился первым. При этом все участницы посмотрели на него. Некоторые смотрели на него с любопытством, некоторые — с восхищением, а некоторые — оценивающе.

— А это мои друзья: Айсия, Сара и Альма. Они будут участвовать в занятиях в роли моих помощниц. Мы регулярно проводим спарринги друг с другом, поэтому я могу гарантировать, что они — хорошие противники. Герой, леди Сацуки, также будет участвовать вместе со всеми.

Во время представления Рио, Сара и Альма первыми склонили головы.

— Я Сацуки. Я была бы признательна, если бы вы общались со мной без всех этих строгих геройских формальностей. Приятно познакомиться, — сказала Сацуки. Однако положение присутствующих не позволяло им столь наивно воспринимать ее слова, и все они ответили почтительным поклоном головы.

"Полагаю, мне придется поработать над остальным в ходе тренировочных поединков," — с натянутой улыбкой подумала Сацуки, увидев их реакцию.

— Цель этих занятий — улучшить навыки ближнего боя, поэтому я планирую построить занятия на тренировочных поединках. Честно говоря, я не очень уверен в своих способностях, что смогу в достаточной степени обучить всех. Но поскольку я уже согласился, я возьму на себя ответственность и сделаю все возможное. Итак... Наше время ограничено, так что давайте начинать.

Рио объявил о начале урока. Он продумал план урока еще вчера, но у него не было опыта преподавания. И не осталось другого выбора, кроме как импровизировать на ходу. Теперь, вновь осознав это, он слегка занервничал, и выражение его лица стало напряженным.

— Я хотел бы начать с проверки способностей, поэтому я собираюсь провести спарринг с каждой из вас по очереди. Поединок будет приостановлен, как только я оценю ваши навыки, но может закончиться и результативным ударом. Поэтому, пожалуйста, нападайте на меня с намерением нанести удар. Разрешается использовать магию и волшебство для повышения физических способностей. Единственное, что необходимо — это сигнал о начале, так что, Сара, согласна ли ты выступить в роли судьи?

— Да. Предоставь это мне. — Сара вышла вперед по просьбе Рио. Услышав, что они начнут со спарринга, все участницы сосредоточились. Вероятно, их привлекла возможность провести поединок с Рио, за плечами которого было множество военных достижений. Они хотели оценить его способности не меньше, если не больше, чем он хотел узнать их.

— Итак, моим первым противником будет...

Рио оглядел участниц.

— Пожалуйста, позвольте мне. — Одна из рыцарей Королевства Галарк немедленно подняла руку. Внимание всех собралось на ней.

— Вы...

На вид ей было около двадцати лет. Она обычно сопровождала Шарлотту и запомнилась Рио тем, что время от времени бросала на него пристальные взгляды.

— Я Луиза Шарон, рыцарь Королевства Галарк и капитан личной охраны принцессы Шарлотты.

— Тогда, первой будет леди Шарон. Приятно познакомиться с вами... Не в первый раз, но, полагаю, это наше первое надлежащее приветствие. Давайте проведем хороший спарринг.

— Согласна, — ответила Луиза Рио с небольшим поклоном.

— Сюда, пожалуйста. — Рио проводил ее на небольшое расстояние от остальной группы. Луиза смотрела ему в спину, следуя за ним...

"Скажи, Луиза. Я хочу, чтобы завтра ты сразилась с сэром Харуто раньше всех. Если ты проиграешь ему как капитан, весь твой отряд будет вынужден принять его, согласна?" — И вспомнила слова, которые Шарлотта сказала ей вчера. В ее словах не было ни капли сомнения в победе Харуто, но это не задело ее гордости как солдата. Как рыцарь, Луиза Шарон считала слова своей госпожи абсолютными. Как Шарлотта скажет, так и будет.

Однако она все же думала о Харуто.

"Сэр Харуто Амакава. Человек, которого любит принцесса Шарлотта..."

Луиза боготворила Шарлотту. Она обожала ее. Ей было поручено охранять Шарлотту с самого детства, и она следила за ее взрослением до сих пор. Она держала свои чувства в тайне, чтобы избежать неуважения, но она никак не могла не находить ее очаровательной. Можно сказать, что она была влюблена в Шарлотту — настолько сильны были ее чувства. Но когда дело касалось Шарлотты...

"Скажи, Луиза. Как ты думаешь, когда вернется сэр Харуто?"

"Скажи, Луиза. Сэр Харуто поистине удивительный."

"Скажи, Луиза. Сэр Харуто упоминал об этом сегодня..."

С лицом влюбленной девы она каждый день говорила с Луизой только об одном мужчине. Как будто тот, кого она любила, полюбил другую — она никак не могла чувствовать себя равнодушной из-за этого.

Более того, пыл Луизы передался и ее подчиненным — все рыцари, защищавшие Шарлотту, испытывали противоречивые чувства к Рио.

Поэтому Луиза пристально посмотрела на Рио, словно говоря:

— "Ты и правда сможешь сделать принцессу Шарлотту счастливой? Я не прощу тебя, если ты наложишь руки на других женщин. Вернее, я не прощу тебя, если ты поднимешь руку на нашу очаровательную принцессу Шарлотту. Понял?" — Ее подчиненные также наблюдали за происходящим издалека.

"Хех, скоро все станет интереснее." — Шарлотта поняла, о чем думают ее охранницы, и восхищенно улыбнулась, наблюдая за развитием событий.

"У нее свирепый взгляд..." — Рио понятия не имел, о чем думают рыцари, но чувствовал себя немного неловко, встретившись взглядом с Луизой.

— Augendae Corporis. Пожалуйста, усильте и себя, леди Шарон. — Он взял себя в руки и произнес заклинание, активируя магический артефакт на руке, чтобы повысить физические способности. Появился круг заклинания, окутавший тело Рио светом. Использование духовных искусств давало ему большее преимущество, поэтому он не стал притворяться, что активирует заклинание, чтобы затем отменить его. Он будет сражаться на тех же условиях.

— Хорошо. Augendae Corporis.

Луиза не полагалась на артефакт, как Рио, и усилила себя магией.

— Правила такие, как я объяснил ранее. Не стесняйтесь использовать свое оружие и кулаки, чтобы нанести мне один удар.

— Поняла. Я не собираюсь сдерживаться, — кивнув, сказала она без какой-либо неприязни, но резко посмотрев на Рио.

— Хорошо. Пожалуйста, и не нужно.

— ... — Рио ответил ободряющей улыбкой. Это, казалось, застало Луизу врасплох, так как она слегка нахмурилась при виде ее.

Он не стал задумываться о легкой перемене на лице Луизы и обратился к Саре.

— Ну что, начнем? Сара. Не могла бы ты дать сигнал к началу.

— Хорошо. Начнем, когда я отсчитаю от пяти. Вы готовы? — Сара подтвердила.

— Да.

— В любое время.

Они оба кивнули.

— Пять, четыре, три, два, один. Начали!

Луиза молча перешла на бег, как только прозвучал сигнал, приближаясь к Рио. Сначала расстояние между ними было пять метров, но в мгновение ока оно сократилось. Она взмахнула деревянным мечом, отточенным движением пытаясь нанести удар. Однако Рио прекрасно видел её движения и сделал шаг вперед, парируя мечом атаку Луизы, прежде чем она успела набрать достаточный импульс. Луиза также сместила центр тяжести, делая свой выпад, поэтому она была выведена из равновесия, как только ее меч был отклонен, что полностью погасило ее импульс.

Это было идеально рассчитанное парирование. Если бы оно произошло на мгновение позже, Луизе хватило бы сил наклониться вперед, чтобы ее не отбросило назад.

"Гх... Это плохо. Он может контратаковать."

Луиза покрылась холодным потом, чувствуя свое поражение в самом начале поединка. Однако Рио не воспользовался шансом — наоборот, он отступил назад и поправил хватку на деревянном мече.

— Почему вы не атаковали меня только что? — С сомнением спросила Луиза.

Это был лишь краткий миг, но она оказалась беззащитной на время, которое потребовалось ей, чтобы восстановить равновесие. Она знала, что Рио не тот противник, который упустит такую возможность, если судить по тому, как он парировал удар, поэтому и сочла это сомнительным.

— Это тренировочный поединок для меня, чтобы понять ваши способности, а не для того, чтобы стать победителем.

— Честно говоря, я почувствовала разрыв в наших способностях уже после первого удара... Хотя я и атаковала вас пробной атакой, мой уровень мастерства оказался позорным, — сказала Луиза с недовольным видом. Именно потому, что она была опытным бойцом, она еще острее почувствовала разницу в их способностях.

— Это неправда. Это был отточенный удар, в котором не было ни одного лишнего движения. Хотя из-за этого его было легче предсказать... И, если бы я отреагировал мгновением позже, я бы упустил момент для контратаки, — спокойно ответил Рио.

"Если бы он хоть на мгновение ошибся, то потерял бы возможность контратаковать. Трудно поверить, что он рассчитал время и взмахнул мечом точно в цель... Но как бы я на это ни смотрела, он выбрал нужный момент. Каким боевым чутьем он обладает? Это выходит за рамки того, что я себе представляла."

Она двигалась с усиленным телом, поэтому нужный момент был бы меньше секунды. — После такого анализа Луиза потеряла дар речи.

— Если вам больше нечего сказать, давайте продолжим поединок. Не стесняйтесь нападать на меня в любой момент.

— Хорошо...

Луиза неловко кивнула, глубоко вздохнув, чтобы снова сосредоточиться на поединке.

◇ ◇ ◇

Рио проводил спарринг с участницами один за другим. Он уже закончил поединки с одиннадцатью из них, и еще никому не удалось нанести ему ни одного удара. Примерно через полчаса он начал двенадцатый тренировочный поединок со служанкой Лизелотты, Натали.

"Он сразился с десятью рыцарями Галарка и Восстановления подряд, но не проиграл ни одного. Прислуга герцога Кретия тоже весьма искусна, как гласит молва..."

Улыбаясь, Луиза с видом наполовину изумления, наполовину шока наблюдала за тем, как Рио выигрывает поединок за поединком. Остальные рыцари тоже наблюдали за боями с серьезными лицами. Все присутствующие старательно тренировались как воины, поэтому все они были раздосадованы тем, что не могут сравниться с ним, и следили за любыми движениями, которым они могли бы научиться у него.

Тем временем, Козэтта и Ария стояли плечом к плечу и наблюдали за сражением своей коллеги.

— Натали танцует у него как на ладони.

— Прямо как ты несколько минут назад, — заметила Ария.

И правда, во время поединка Козэтты с Рио, она беспомощно потратила все силы, так и не сумев нанести хотя бы удар.

— Ну, да. Я знала, что он силен, но не ожидала, что он будет настолько силен без своего зачарованного меча... Репутация, которую он заработал, действительно настоящая. Его навыки превзошли все мои ожидания, когда я сразилась с ним. Он потрясающий, честное слово.

Козэтту не особенно беспокоило то, насколько беспомощной она была — более того, она мечтательно смотрела на Рио, пока говорила. Ария наблюдала за коллегой, устало вздохнув.

— Конечно, так и есть. Невозможно победить Меч короля только за счет силы зачарованного меча, если у тебя нет навыков фехтования. Талант и усердие — ты сможешь достичь его уровня в столь юном возрасте, только если у тебя будут оба этих качества.

— Трудолюбивый гений, а? Значит ли это, что гений вроде тебя сможет нанести ему удар?

— Я не гений, но пока мы не сразимся, ничего нельзя сказать. — Ария слегка нахмурилась, ей не очень нравилось, когда ее называли гением.

— Дальше будет твоя очередь. Самая сильная, демоноподобная старшая служанка против сэра Харуто. Мне не терпится увидеть, кто кого одолеет. Смотри, поединок почти окончен, — сказала Козэтта, наблюдая за происходящим.

Натали стремительно приближалась к Рио, в ее руках были парные деревянные кинжалы. Рио сдерживался в своих контратаках, чтобы лучше проследить за ее движениями, поэтому удары наносились односторонне со стороны Натали.

Однако Рио постоянно уклонялся от ее атак с минимальными движениями, поэтому он меньше уставал, чем она, несмотря на то, что уже провел не один спарринг подряд. Окончание поединка было лишь вопросом времени.

— Ее выводит из себя невозможность атаковать. Она всегда ненавидела проигрывать.

Обычный зритель не смог бы сказать, что Натали раздражена, так как она все еще размахивала кинжалами с серьезным видом. Но поскольку она была ее коллегой, Козэтта видела ее насквозь.

— Давайте закончим на этом.

Рио опустил меч, призывая к окончанию поединка.

Натали выглядела так, словно хотела продолжать поединок, но ее послушный характер заставил ее опустить кинжалы без возражений. После паузы она кивнула.

— Хорошо.

— Я уверен, что в будущем у нас будет больше возможностей для спарринга, так что еще увидимся. — Рио, казалось, заметил какие-то эмоции на лице Натали, отчего он улыбнулся.

— Верно. — Натали смущенно кивнула, отметив тот факт, что ее видели насквозь.

— Тогда Ария последняя. Пожалуйста, выйдите вперед, — крикнул Рио, подзывая Арию с довольно большого расстояния.

Вскоре после этого Ария заняла место Натали напротив Рио, и они встали на расстоянии пяти метров друг от друга.

— Давайте проведем хороший поединок.

— Да, давайте. — Рио ответил на вежливый поклон Арии.

— Как только будете готовы, мы начнем, отсчитав от пяти. Пожалуйста, повысьте свои физические способности с помощью магии или волшебства.

— Я готова в любое время. Augendae Corporis.

— Я тоже готов. Augendae Corporis.

— Тогда я начинаю обратный отсчет. Пять, четыре, три, два, один. Начали!

По сигналу Сары поединок начался. Ария тут же устремилась к Рио. В тот же момент она замахнулась деревянным мечом, уловив нужный момент. Даже опытному бойцу было бы трудно среагировать на такое движение, не говоря уже о любителях, но Рио отразил атаку взмахом своего меча. Но заблокировать первую атаку было недостаточно, чтобы остановить атаку Арии — быстрым и изящным движением руки она взмахнула мечом, пытаясь нанести еще один удар. Это движение заставило даже Сару расширить глаза от удивления.

"Как я и ожидал, Ария действительно самая сильная из всех участниц."

В то же время Рио воочию убедился в способностях Арии. Другие служанки Лизелотты — Козэтта и Натали — были на одном уровне с Ванессой и Луизой, но Ария по мастерству владения мечом была ближе к Альфреду, Мечу короля. У нее было более чем достаточно таланта, чтобы работать старшей служанкой дочери герцога.

"Для стоящего поединка Арии нужно было сразиться с Айсией. Хотя Сара и Альма смогут дать хороший бой, если будут действовать в паре," — подумал Рио, отражая атаки Арии. Другое дело, если бы было разрешено использование духовных искусств, но Сара и Альма не смогли бы победить по одиночке в равных условиях. Если бы он провел серию поединков для распределения участников, за исключением Айсии и его самого, Ария стала бы абсолютным победителем, за ней последовали бы Сара и Альма. Ниже них были бы Натали, Козэтта, Ванесса и Луиза. После них — остальные рыцари.

Кстати, когда Сацуки попыталась повысить свои физические способности, она обнаружила, что усиление от ее божественного оружия активируется даже без его призыва. А значит, она не могла сражаться в тех же условиях, что и другие участники, поэтому ее нельзя было распределить среди остальных, но, если бы Рио составил их рейтинг с учетом божественного оружия, духовных искусств и зачарованных мечей, она, вероятно, заняла бы первое место.

Он спарринговал с ней несколько раз, когда жил в замке, и она показала впечатляющий рост за короткое время. Однако...

"Она действительно сильна..."

Даже тогда Сацуки было бы трудно противостоять Арии. Таковы были превосходные способности Арии. Мало того, что каждое ее движение было точным и эффективным, у нее была хорошо поставлена техника, отчего ее движения было трудно предсказать.

"Из-за ее юбки, трудно оценить расстояние. Возможно, немного необычно видеть, как служанка сражается в рабочей форме, но, учитывая, как именно она использует оружие, это, вероятно, разумный боевой наряд. Хотя, если драться врукопашную, за него легче ухватиться..."

Например, тренированный рыцарь мог видеть своих противников насквозь, основываясь на их движениях, но наиболее важной была визуальная информация, получаемая от наблюдения за ногами, например, синхронность шагов и ударов. Вот почему было нормальным целенаправленно использовать движения тела для финтов или изучить приемы, чтобы скрыть их как можно лучше, но спрятать ноги под длинной юбкой было еще одним умным ходом. Рио также использовал длинную мантию во время обычных сражений, чтобы его ноги было труднее разглядеть, но юбка позволяла скрыть их еще больше.

Учитывая это, Козэтта и Натали точно так же носили юбки. Причина, по которой Рио считал Арию более трудным противником, чем они, заключалась в том, что она обладала лучшими навыками. Она в совершенстве овладела техникой скрывать свои движения, а также спрятала ноги под юбкой, поэтому, хотя ее физические способности ничем не отличались от других, создавалась иллюзия, что ее скорость выше. Кроме того, она постоянно делала наилучшие движения с наибольшей скоростью.

Однако Рио прекрасно поспевал за ее движениями, поэтому их поединок оказался намного более захватывающим, чем другие. Рио перемещался всего в пределах нескольких метров, пока сражался с остальными, но теперь ему приходилось двигаться гораздо больше, чтобы справиться с атаками Арии. У всех наблюдавших за поединком широко раскрылись глаза.

Больше всего удивились те, кто впервые видел бой Арии, в частности, рыцари. Они смотрели, ошарашенные.

— Как напряженно... — Пробормотала Ванесса, наблюдая за Арией.

— До меня доходили слухи, что старшая служанка леди Лизелотты искусна, но она нечто, — ответила Луиза.

Козэтта подслушала их разговор и пробормотала:

— Сэр Харуто просто великолепен, раз может так прекрасно справляться с ее стремительными атаками. Я бы не продержалась и пары секунд...

Все служанки Лизелотты тренировались каждый день, а руководила ими Ария. В их расписание входили регулярные поединки с ней один на один, которых вся прислуга боялась, как адских тренировок.

— Эй, народ. Кто она такая? — Ванесса спросила Натали и Козэтту.

— Она наша старшая служанка. Ее зовут Ария, — ответила Козэтта, пожав плечами.

— Я слышала об этом во время ее представления... Но кем она была в прошлом? Похоже, что она владеет стилем фехтования Королевства Бельтрам, — продолжила Ванесса.

Поскольку она также использовала этот стиль, она заметила сходство.

— Хм... Что ж, это не секрет, так что, думаю, можно сказать. Она родилась в семье виконта из Бельтрама.

Ария сама упомянула об этом ранее, когда встретилась с рыцарем Королевства Бельтрам.

— Значит, она дочь виконта из нашего королевства? Почему же она служит дочери герцога в Галарке...?

Значит ли это, что она была нанята как служанка? Тот, кто родился в семье виконта с такими навыками владения мечом, обычно становился рыцарем, и не было сомнений, что она добьется больших успехов. Не было бы ничего странного в том, если бы ее приставили к членам королевской семьи, таким как Кристина или Флора. Ванесса выглядела так, словно хотела нанять ее на работу.

— Боюсь, это более конфиденциальная информация, поэтому, пожалуйста, спросите об этом у самой Арии. Ее это не сильно беспокоит, так что я сомневаюсь, что она откажется рассказывать, но это ее личное дело.

— Хм, понятно... Нет, прошу прощения за беспокойство. — Ванесса почувствовала изменения в атмосфере и воздержалась от продолжения разговора. Однако она все еще сожалела, что их королевство потеряло такого талантливого человека, и с досадой прикусила губу.

Тем временем Рио перешел от защиты к нападению. Он проследил за траекторией движения меча Арии и провел контратаку, взмахнув мечом в том же направлении. Ария использовала силу своего удара, чтобы отпрыгнуть в сторону, уклонившись от удара Рио в последний момент.

Рио продолжил преследовать ее, приближаясь. До сих пор он избегал агрессивных атак с другими спарринг-партнерами, поэтому наблюдатели начали шуметь.

— Гх...

Ария тоже заметила это. Поскольку других участников не атаковали напрямую, она была неслабо удивлена и расширила глаза. Но этого все еще было недостаточно, чтобы поколебать ее — она смогла отреагировать на его атаки. Сделав шаг назад, она отразила его атаку, заставив Рио атаковать дальше, словно он танцевал со своим мечом.

Атаки Рио также были великолепны, заставляя наблюдателей затаить дыхание. Тем не менее, они продолжали скрещивать мечи еще не менее десятка раз.

— Давайте закончим на этом. — Рио остановился, призывая к завершению поединка.

— ...Хорошо. — Ария ответила, слегка вздохнув и опустив меч.

— А теперь, давайте вернемся ко всем остальным.

— Поняла.

Ария последовала за Рио, как только он начал идти, следя за его спиной.

"Какой невероятный юноша... Его навыки владения мечом совершенны, и он сражается как опытный воин. Страшно подумать, что ему всего шестнадцать лет."

Она была старше, но ей казалось, что в ее мече больше страсти, присущей юности. Это была полубезумная мысль, которая пришла в голову Арии.

"Возможность сразиться с таким противником выпадает нечасто. Я должна насладиться этим в полной мере, пока есть возможность."

Она счастливо улыбнулась. После этого Рио, Ария и Сара, выполнявшая роль судьи, вернулись туда, где находились рыцари и остальные.

— Я получил хорошее представление о способностях каждого из вас после того, как сразился со всеми. Есть несколько вещей, которые я заметил, поэтому собираюсь продолжить занятие, принимая во внимание эти моменты. Цель сегодняшнего урока — сделать всех сильнее, поэтому мы проведем несколько вариантов тренировочных поединков, чтобы каждый получил полезный опыт. Возможно, я буду давать указания по ситуации, но, пожалуйста, потерпите. —Рио объяснил ход урока и оглядел всех присутствующих. Когда он склонил голову, все участники на мгновение удивленно моргнули.

— Да, сэр! — Энергично ответили они.

— Есть ли у кого-нибудь вопросы?

— Да! — Чья-то рука поднялась в воздух.

— Что такое, Сацуки?

— Ты не хочешь со мной провести спарринг?

— Мы проводим спарринги с тех пор, как я приехал в этот особняк, не так ли? Поэтому я уже знаю о ваших способностях, а также способностях Сары, Альмы и Айсии.

— Хмф... — Надулась Сацуки. Она с нетерпением ждала этого.

— Мы можем провести спарринг в любое время вне занятия, так что тогда и сразимся.

— Это обещание?

— Да. — Хоть и пожав плечами, Рио кивнул с улыбкой.

— Ура! С нетерпением буду ждать, — весело ответила Сацуки.

По этому обмену рыцари и служанки почувствовали, насколько они близки.

— Теперь нам нельзя терять время. Давайте перейдем к следующей части занятия.

Урок продолжался еще два часа до обеда, и участники получили огромное удовольствие от очень насыщенной тренировки.

◇ ◇ ◇

Тем временем, примерно за час до окончания специального урока, девушки, наблюдавшие за занятием, а это были Михару, Селия, Латифа, Орфия, Шарлотта, Лизелотта, Кристина и Флора, вошли в особняк раньше остальных — их целью было приготовить обед и подготовить купальню, которая только вчера была закончена для гостей. Особняк был построен с расчетом на членов королевской семьи, поэтому он был довольно просторным. Конечно, купальни в особняке были и раньше, но Рио решил переделать их, чтобы Сацуки могла наслаждаться, пока его не будет в замке.

Все жители особняка (включая Сацуки, которая практически жила здесь, и Шарлотту) уже воспользовались купальней вчера, однако Кристина, Флора и Лизелотта еще нет. Эта троица заинтересовалась купальней, поэтому заранее было решено, что их приведут в нее, как только они понаблюдают какое-то время за уроком.

Михару, Орфия и Латифа должны приготовить обед, а Селия, Шарлотта, Лизелотта, Кристина и Флора в это время воспользуются купальней. Они разделись в раздевалке, воспользовавшись помощью прислуги, затем открыли дверь, ведущую в купальню.

— Боже мой...

— Она прекрасна...

Первой отреагировала Флора с блеском в глазах, за ней последовала Кристина. Они уже принимали ванну в каменном доме во время возвращения из Паладии в Галарк, поэтому их охватило скорее благоговение, чем удивление.

Однако в отличие от каменной ванны в том доме, купальня в этом особняке была сделана из дерева. Стены, пол и ванна были выполнены из деревянных материалов, благодаря чему помещение выглядело как традиционная японская купальня.

— Что за прекрасно выполненная купальня...

В первую очередь Лизелотта обратила внимание на ванну. Большинство ванн в регионе Страль были неглубокими, их можно было наполнить водой лишь настолько, чтобы вымыть тело.

Однако ванна в новой купальне, которую построили Рио с друзьями, была достаточно глубокой, чтобы в ней можно было понежиться. Кроме того, она была достаточно большой, чтобы в ней могли разместиться десять человек. Она была до краев наполнена водой, а сверху окутана паром. Стены, пол и ванна были целиком покрыты деревянной плиткой, что придавало купальне блистательный вид. Окно выходило на балкон, с которого открывался обзор на сад на заднем дворе, благодаря чему можно было принимать ванну практически под открытым небом.

Лизелотта не могла забыть ощущений от японских купален и построила подобную у себя в особняке в Аманде, но в ее купальне могло поместиться не более трех человек.

— Сэр Харуто и леди Альма вместе переделали имеющуюся купальню. Они воспроизвели ее по аналогии с теми, которые были в родном мире леди Сацуки и леди Михару, — объяснила Шарлотта, насладившись вчера принятием ванны.

— Она поистине чудесна... — Мечтательно вздохнула Лизелотта. Возможно, это было связано с тем, что в ее памяти всплыли воспоминания о прошлой жизни в Японии, а возможно, она была просто под впечатлением от восхитительной купальни перед ее глазами.

"Стоп, погодите-ка... Этот особняк был подарен ему десять дней назад, так? Они построили такую замечательную купальню всего за десять дней? Только вдвоем...?"

Лизелотта опомнилась, повернула голову и еще раз оглядела купальню, удивляясь степени совершенства. Не было никаких признаков некачественного строительства — все было аккуратно сделано, выше любительского уровня. Все выглядело так, будто ее делала команда плотников.

"Первоклассный фехтовальщик с великолепными кулинарными навыками, а в качестве хобби он изготавливает собственное прекрасное вино. У него есть знания о могущественном волшебстве, и он также может заниматься плотницкими работами. Сколько же у вас талантов, сэр Харуто?"

У него было столько знаний, что чувства Лизелотты переросли из чистого благоговения в частичное возмущение. Но как торговец он был еще более интересен для нее. Каждая из его областей знаний была полна очарования — если их умело применить в бизнесе, они могли привести к огромному состоянию.

Таким образом, правильным поступком для торговца, стремящегося к прибыли, было активно вести с ним переговоры, и она была полна желания поступить именно так, но...

"По какой-то причине я сдерживаюсь. Я не хочу каждый раз поднимать тему бизнеса и заставлять его думать, что я забочусь только о том, чтобы нажиться..."

В данный момент она не могла активно вести подобные разговоры. Возможно, она потерпела неудачу как торговец, но она не могла избавиться от чувства вины за формирование таких корыстных отношений. Сама Лизелотта не могла объяснить причину этого, поэтому подобное чувство вызывало у нее беспокойство.

— Что-то случилось, Лизелотта?

В этот момент Селия посмотрела на Лизелотту, недоумевая, почему та остановилась у входа в купальню.

— Ах, нет, просто это такая прекрасная купальня... Я хотела спросить, не затруднительно ли пользоваться такими удобствами? Я не сомневаюсь, что воду можно создать с помощью магии, но ее приготовление каждый раз требует немалых усилий, а потом воду нужно нагреть...

— Я не удивлена, что вы обратили на это внимание — может, я объясню, как она устроена?

— Да, пожалуйста. — Лизелотта кивнула.

— Тогда давайте так и поступим, пока будем мыться. Пожалуйста, идите сюда. Я объясню, как пользоваться мылом.

С этими словами Селия провела Лизелотту в зону для мытья. Она объяснила, как пользоваться шампунем, кондиционером и мылом для тела.

— Эмм... Селия? Откуда это мыло? — Спросила Лизелотта, понюхав жидкое мыло из бутылки. В Гильдии Рикка тоже продавалось жидкое мыло для тела, но аромат из этой бутылки был ей незнаком.

Ей также было любопытно узнать, какое волшебство используется для очистки и подогрева воды, но пока она оставила эту тему на потом. В данный момент ее сторона торговца была слишком заинтересована в мыле.

— Все оно сделано Харуто. Он очень хорошо разбирается в подобных вещах.

— Не слишком ли много всего он знает? — Из-за шока Лизелотта случайно высказала свои мысли.

— Хе-хе, я понимаю, что вы чувствуете. Возможно, это потому, что он прожил жизнь, не полагаясь на других, и он предпочитает все делать самостоятельно. Думаю, именно поэтому он научился стольким вещам. Ему также нравится узнавать новое, а поскольку он ставит перед собой высокие требования... — Селия сказала с натянутой улыбкой.

"Хотя это также приводит к его низкой самооценке," — про себя подумала она.

— Понятно. У него характер ремесленника, — хмыкнула Лизелотта.

— Да, наверное, так и есть, — кивнула Селия. Оценка его способностей в таком ключе имела смысл.

— Вы говорите о сэре Харуто? — Шарлотта тут же присоединилась к разговору. Естественно, Кристина и Флора были рядом с ней, и все они остановились посреди умывания, чтобы полюбопытствовать.

— Да. Мы говорили о том, что Харуто сделал это мыло и насколько он талантлив, — коротко резюмировала Селия.

— Действительно, сэр Харуто — достойный восхищения человек, — решительно согласилась Шарлотта.

— Это не совсем то, что я имела в виду...

— Ах-ха-ха...

На лицах Селии и Лизелотты появились натянутые улыбки.

— Неважно... Это мое личное мнение после одной ночи с момента использования мыла сэра Харуто, но его качество намного лучше, чем у мыла Гильдии Рикка, — весело сказала Шарлотта, глядя на Лизелотту.

— Меня это заинтересовало. Не могли бы вы объяснить разницу для моих исследований? — Спросила Лизелотта, выражая свой сильный интерес к теме как торговец. Поскольку Шарлотта была не из тех, кто лжет о подобных вещах, ей было крайне любопытно узнать, чем это средство лучше продукции ее гильдии.

— Запах — вещь субъективная, так что тут мало что можно сказать. Самая большая разница — в косметическом эффекте, я бы сказала. Например, в случае с шампунем разница и правда заметна в том, насколько гладко я могу расчесать волосы на следующее утро. Возможно, он просто подходит для моего типа волос, но к ним так приятно прикасаться даже после сна. Мыло для тела также оказало заметный эффект на мою кожу. Оно увлажняет ее гораздо лучше, чем мыло Гильдии Рикка.

— Всё это мы пытаемся исправить в наших продуктах. Мы все еще находимся на стадии тестирования улучшенного продукта, но...

— Сэр Харуто, похоже, готов рассказать, как создать мыло, представленное здесь, так почему бы тебе не использовать эти знания для продажи в своих магазинах? Если, конечно, ты будешь довольна результатом после того, как попробуешь. — Шарлотта дерзко усмехнулась, как будто была уверена в ответе. Впрочем, это не было проблемой — Лизелотта доверяла мнению Шарлотты в отношении товаров.

— Это больше, чем я могла просить, но... Подобное и правда его устраивает?

— Да, вчера вечером я получила согласие сэра Харуто, так что я могу выступить посредником в сделке. Но есть несколько условий: часть от продаж должна идти сэру Харуто, леди Сацуки и я должна получить продукцию для личного использования, и... Принцесса Кристина и принцесса Флора должны получать продукцию в приоритетном порядке.

Шарлотта работала быстро — она даже не забыла попросить об одолжении для Кристины и Флоры.

— Понятно. Оставьте это на меня. — Лизелотта спокойно кивнула.

— Большое спасибо... — Кристина впервые услышала о том, что ей будут поставлять мыло в приоритетном порядке, поэтому она потрясенно моргнула, прежде чем поблагодарить. На ее лице появилась счастливая улыбка.

Во время путешествия с Рио ей очень понравилось мыло в ванне каменного дома. Оно изменило ее представление о купальнях, которые до этого она считала скорее очищающими, чем приятными.

После возвращения в Роданию и посещения местных купален ей захотелось снова воспользоваться этим мылом, но из скромности она не могла сказать об этом Рио. Возможность получить хороший запас и вновь насладиться купанием в подобной ванне доставляла ей огромное удовольствие.

— Большое спасибо! — Радостно отозвалась Флора.

— Тогда решено. Кроме того, я решила попробовать подобные купальни в главном замке. Сэр Харуто и леди Селия объяснят технологию их изготовления, но могу ли я доверить переделку и вашей гильдии?

— Конечно... Но, когда вы говорите о технологии, вы имеете в виду, что в этой купальне используется какое-то уникальное инженерное решение? — Спросила Лизелотта.

— Существуют магические артефакты для хранения воды и поддержания ее чистоты, в которых используются неизвестные заклинания, созданные Харуто и мной. Мы собирались официально зарегистрировать заклинания в Галарке и Восстановлении в ближайшем будущем, но... — Селия объяснила. Регистрация заклинаний работала как патенты на Земле. Каждый раз, когда кто-то обнародовал только что разработанное заклинание, он получал право на его монопольное использование. Королевство тщательно контролировало обнародованные заклинания, следя за тем, чтобы их создатель получал отчисления каждый раз, когда заклинание использовалось кем-то другим.

— Они согласились перед этим обучить заклинаниям. Купальни с возможностью полностью погружаться в воду и это мыло могут стать материалом для переговоров, поэтому я считаю, что они могут стать новой модой, — сказала Шарлотта, закончив слова Селии. Она не уточнила, для каких именно переговоров их собираются использовать, но улыбнулась с многозначительным видом.

— Понятно... — Сказала Кристина.

— Уверена, что дворянки устроят драку за них, — предположила Лизелотта.

В настоящее время Гильдия Рикка производила мыло самого высокого качества, которое продавалось в Галарке и Бельтраме. Появление на свет мыла гораздо лучшего качества, несомненно, привело бы в восторг покупателей из королевских семей, дворян и богатых женщин из числа торговцев — особенно если бы оно оказывало потрясающее влияние на красоту. Испытав на себе его эффект, они непременно захотели бы продолжать им пользоваться. В таком случае было много способов получить выгоду, будучи создателем и поставщиком. Это было равносильно созданию мощного оружия против женской половины дворянского общества.

"Хотя никаких шагов пока никто не предпринимал, определенно есть люди, которым не нравится растущая слава сэра Харуто. Не помешает предусмотреть как можно больше вариантов."

Лизелотте нужно было подготовить контратаку на случай, если что-то случится, увеличить число своих союзников и заложить фундамент.

Это была одна из причин, по которой Рио попросили провести боевую подготовку, а Селию — лекцию. Рио не был связан с какой-либо определенной фракцией, но он явно находился под защитой короля Франсуа и второй принцессы. Таким образом, первыми, кто должен был стать на его сторону, были королевские рыцари. Именно поэтому Шарлотта попросила его провести боевую подготовку рыцарей, чтобы у участников сложилось благоприятное впечатление о Рио. Этот план, безусловно, удался.

Кроме того, тот факт, что Селия — знаменитая гениальная волшебница из Бельтрама — будет читать лекции в Галарке исключительно из-за своих дружеских отношений с Харуто Амакавой, также создаст у публики хорошее впечатление о его связях.

Конечно, это не сотрет всю враждебность, направленную в сторону Харуто.

"Но в любом случае так будет лучше, ведь это означает, что все станет куда интереснее. Не могу дождаться," — подумала Шарлотта с довольной улыбкой.

◇ ◇ ◇

Как только Рио закончил урок по боевой подготовке, участников провели в особняк, чтобы они могли пообщаться и пообедать, а после все вернулись на свои места.

Однако сперва группу провели в купальню, чтобы помыться после утомительной тренировки. В особняке были большие купальни для мужчин и женщин, которые построили Альма и Рио, разделив работу между собой. Так же пришлось и мужскую купальню выделить половине группы, чтобы они могли в ней помыться. Тем временем Рио воспользовался небольшой ванной, примыкающей к его спальне, чтобы привести себя в порядок.

Как только он закончил, он помог Михару и остальным приготовить обед. Участники, которые мыли посуду, в конце концов вернулись и собрались в большой столовой.

— Ну что, скоро начнем?

Шарлотта взяла на себя руководство начавшимся обедом. В зале было расставлено несколько столов, и не было специально отведенных мест, чтобы участники могли свободно общаться друг с другом.

Они могли выбирать, стоять и разговаривать во время еды или сесть и поесть. Еда была разложена на столе в центре комнаты, чтобы люди сами накладывали себе на тарелки то, что хотели попробовать.

— Леди Михару и леди Орфия сами приготовили все блюда. Сэр Харуто тоже кое-что сделал, но, пожалуйста, ешьте, пока не остыло — нет необходимости проявлять внимание к другим. Наслаждайтесь без лишних формальностей, хорошо? А теперь давайте начинать. — Шарлотта хлопнула в ладоши и закончила свое короткое обращение. Рыцари, казалось, немного нервничали, находясь в присутствии принцесс.

— Давайте воспользуемся предложением Ее Высочества.

— Это еда, приготовленная леди Михару, леди Орфией и сэром Амакавой. Было бы невежливо позволить ей остыть.

Два капитана рыцарей Галарка и Восстановления — Луиза и Ванесса — первыми направились к еде. Их подчиненные последовали за ними.

— Немного странно находиться по другую сторону от принимающих. Да еще и непосредственно от людей выше меня по статусу...

Служанка Лизелотты, Натали, выглядела немного неловко, когда говорила. Отчасти это объяснялось тем, что она была самой серьезной из всей прислуги, но она также обычно обслуживала людей, поэтому ей было непривычно.

— Ты слышала, что сказала принцесса: было бы невежливо отказываться. Мы уже пробовали домашнюю готовку сэра Харуто и леди Михару, и она была потрясающей, помнишь? Было бы ошибкой не попробовать. Давай, пошли.

— Козэтта, подожди...

Козэтта начала тащить Натали за руку к столу с блюдами. За ними наблюдала Ария, которая окликнула их, вздохнув.

— Убедитесь, что не переборщите, пожалуйста. Господи.

Селия хихикнула и повернулась к Арии.

— Хе-хе, ты тоже сегодня в роли гостьи. Забудь о работе и убедись, что сможешь вдоволь наесться.

— Я уже получила более чем достойный прием. Я смогла насладиться великолепной купальней после тренировки, а теперь я присутствую на этом экстравагантном обеде. Честно говоря, я почти жалею, что не работаю здесь, — ответила Ария с улыбкой на лице.

В другом части столовой Латифа потянула Рио за руку.

— Братик, нам тоже нужно поесть!

— Прости, я хочу откланяться и пойти принять ванну. Я лишь слегка помылся ранее.

— А? Может, мне тогда пойти с тобой и помочь помыть тебе спинку? — Латифа надула щеки, услышав, что Рио собирается уходить, но тут же игриво улыбнулась, чтобы поддразнить его.

— Конечно, нет. Я не хочу беспокоить присутствующих, учитывая, что я единственный парень здесь, так что, пожалуйста, повеселитесь какое-то время без меня. В конце концов, цель этого мероприятия — чтобы присутствующие пообщались друг с другом.

Рио слегка вздохнул, нежно погладив Латифу по голове. В ответ она зажмурила глаза, и на ее лице появилось счастливое выражение.

— Я вернусь позже.

С этими словами Рио незаметно покинул столовую, не привлекая к себе внимания. Тем не менее, некоторые люди тут же заметили его отсутствие.

— Ой? А куда это сэр Харуто ушел? — Шарлотта, которая разговаривала с Кристиной и Лизелоттой, повернула голову и оглядела окружающих. Это заставило всех вокруг нее тоже оглядеться.

— Он ушел, чтобы как следует принять ванну. Он сказал, что мы должны наслаждаться обедом без него, — разочарованно ответила Латифа.

— Сэр Харуто — хозяин этого особняка, поэтому он не должен выказывать подобную сдержанность... — С хмурым видом, немного возмущенно, сказала Шарлотта.

— Но ему несколько неловко быть единственным парнем здесь. Этот особняк сейчас похож на школу для девушек — хотя обычно так и есть, — сочувственно сказала Сацуки и огляделась вокруг. В столовой сейчас находился не один десяток людей, включая официантов, и все они были женщинами.

— Тем не менее, я не ожидала, что он так быстро уйдет, едва все началось. Я полагаю, что любой джентльмен в возрасте сэра Харуто... Нет, любой молодой и здоровый джентльмен был бы рад остаться в этой столовой.

Помещение было заполнено красивыми девушками в расцвете молодости. Любой дворянин в зрелом возрасте активно общался бы с ними.

— Нет, нет. Это потому, что он джентльмен, он ушел, чтобы нам было удобнее.

— Это слишком по-джентльменски.

"Возможно, дома в Японии его назвали бы "травоядным мужчиной"", — подумала Сацуки о Рио. Шарлотте, очевидно, это не понравилось, и она выглядела расстроенной.

— Хм... Я понимаю, что ты пытаешься сказать, Шар, но я думаю, что отсутствие высокомерия у Рио — это хорошее качество.

— Я абсолютно согласна с вами, но... Мне бы хотелось, чтобы он воспринимал свое обаяние более объективно. Потому что все хотят поговорить с ним.

— Ага, — согласилась Сацуки.

В конце концов, Харуто был самым лучшим джентльменом, какого только можно пожелать. Он был красив, обладал прекрасным характером, был силен, обладал высоким статусом и длинным списком достижений — трудно было бы найти в нем какие-либо недостатки. Вдобавок ко всему, ему все еще было шестнадцать лет, и он был холост. Даже не преследуя цели жениться, любая захотела бы подойти к нему. Именно так рассуждала Сацуки.

— Я начинаю понимать трудности всех присутствующих. Я ожидала большего развития наших отношений, проводя каждый день время вместе, но... — Шарлотта вздохнула с беспокойством. Она посещала особняк почти каждый день, чтобы попробовать соблазнить его, но Рио оказался более пассивным к романтике, чем она думала. Не то чтобы он отдалялся от нее, он проявлял должную заботу о ней как о представителе противоположного пола, когда она цеплялась к нему, но он никогда не предпринимал никаких шагов в ее адрес.

— Я рада, что вы понимаете. — Выслушав причитания Шарлотты, Латифа с самодовольным видом присоединилась к разговору. Все годы, проведенные с Рио, не прошли даром — она прекрасно понимала эти трудности.

За этим обменом на некотором расстоянии наблюдали Селия и ее старая подруга Ария, а также Натали и Козэтта.

— Похоже, сэр Харуто покинул столовую, — сказала Натали, наблюдая за разговором между Шарлоттой и остальными, который она только что услышала.

— Блин, я хотела использовать этот шанс, чтобы поболтать с ним побольше... Ух ты, это блюдо из яиц просто потрясающее.

— Не изображай разочарование и радость одновременно.

Плечи Козэтты опустились, пока она пробовала еду, заставив Натали отругать ее с недовольным видом.

— Харуто скоро вернется, полагаю, — сказала Селия с кривой улыбкой.

— Похоже, что есть много других желающих пообщаться с ним, так что времени для разговора будет не так много... — Сказала Ария, оглядывая помещение.

Рыцари, поглощавшие еду, тоже заметили отсутствие Рио, и некоторые из них выглядели довольно разочарованными. Было слышно, как они обсуждают, как подойти к нему, когда он вернется.

— Если вы хотите поговорить с Харуто, давайте я скажу что-нибудь, когда он вернется? — Задумчиво предложила Селия.

— Правда? — Козэтта просияла от счастья, и энергично подалась вперед. — Конечно.

— Эй, Козэтта. Не груби леди Селии. Я ужасно сожалею за нее, леди Селия, — тут же сказала Натали.

— Я также серьезно поговорю с ней позже, — добавила Ария, заставив Козэтту со стоном напрячься.

— В этом нет нужды. Сегодня день для светских бесед, и нет необходимости быть столь формальной. Я рада возможности пообщаться с людьми, с которыми ты обычно работаешь. Тебя окружают замечательные коллеги, Ария, — хихикнула Селия, глядя на Арию.

— Да. Это все благодаря тебе. — Ария пожала плечами, словно испытывая раздражение, а затем кивнула, и выражение ее лица слегка смягчилось.

— Вы были одноклассницами с леди Селией, правда? — Спросила Натали.

— Да, это правда, — ответила Ария.

— Ария всегда такая строгая, словно демон из ада, но была ли она такой же сильной в школе? — Спросила Козэтта у Селии.

— Не было никого, кто мог бы превзойти Арию в фехтовании. Она была лучше всех мальчиков. С Харуто она тоже была на равных — ты и правда невероятно сильная, Ария.

— Сэр Харуто был сосредоточен на защите до самого конца, так что я бы не назвала нас равными...

— Правда? Честно говоря, я не очень хорошо разбираюсь в фехтовании...

— Я атаковала довольно серьезно, но он легко парировал все удары. Я не уверена, что у меня был бы шанс победить, если бы мы продолжали сражаться до конца... По крайней мере, я не смогла полностью оценить навыки сэра Харуто в том поединке. — Оглядываясь на поединок с Рио, Ария озвучила свои мысли.

— Сэр Харуто когда-нибудь испытывал трудности в бою до этого момента? — Спросила Козэтта у Селии.

— Хм, любопытно. Трудно измерить его истинную силу, поэтому я не могу представить, что он проиграет... Он так же силен, как и Айсия, думаю, — ответила Селия, посмотрев туда, где Айсия сидела с Михару и Лизелоттой.

— Это правда. Я сражалась с ней недолго во второй половине занятия, но она была очень сильна. Леди Сара и леди Альма тоже... — Сказала Натали.

Вторая половина урока проходила в виде тренировочных поединков, согласно наставлениям Рио, поэтому Айсия, Сара и Альма помогали проводить спарринги, но Айсию никто так и не смог победить. Только Ария смогла продержаться до тех пор, пока не была зафиксирована ничья. (Сара и Альма проиграли Арии, но выиграли у всех остальных участников).

— Ее сила — это одно, но разве милашка Айсия не бесподобна? Когда я увидела ее лицо вблизи, я была потрясена тем, насколько она изящна... И кожа такая белая. Я так быстро проиграла, пока смотрела на нее из зависти. — Козэтта издала мечтательный вздох в знак восхищения.

— Хотя бы сражайся как следует... — Устало пробормотала Натали себе под нос.

— Ах-ха-ха... Ее внешность может пленить даже людей одного с ней пола. Я уже привыкла, пока жила с ней, но иногда я вспоминаю о ее красоте и теряю уверенность в себе, — уныло сказала Селия.

— Вашей красоты достаточно, чтобы заставить ревновать и других женщин, разве нет? — Запротестовала Натали, обращаясь к Селии.

— Действительно. Если вы одного возраста с Арией, значит, вы и наша ровесница — и все же вы выглядите так, будто все еще подросток. Вы как фея, милая молодая девушка, — добавила Козэтта.

— Мне часто говорят, что у меня детское лицо... — Селия разочарованно повесила голову.

— Что в этом плохого? Сохранять молодость и красоту — ваш главный долг как леди, не так ли? Ваша внешность — мощное оружие, которому позавидовал бы любой, леди Селия. И я полагаю, что ваши чувства были заглушены всеми красивыми девушками вокруг сэра Харуто, потому что вы определенно входите в их число.

— Большое спасибо... — Нерешительно сказала Селия, под напором Козэтты.

— Похоже, вам всем весело.

В этот момент к ним подошла Ванесса. Рядом с ней стояла капитан стражи Шарлотты, Луиза.

— Приветствую, Ванесса. Я частично видела твою тренировку ранее — рада видеть, что ты поправилась и снова в строю, — сказала Селия, наиболее хорошо знакомая с Ванессой.

— Да, я чувствую себя как нельзя лучше благодаря сэру Амакаве. Но не будем об этом... Вы знакомы друг с другом? — Ванесса посмотрела на Селию и Арию.

— ...Да, мы были одноклассницами еще в Королевской Академии. — Селия посмотрела на Арию, чтобы убедиться, что ей можно рассказать, прежде чем дать ответ.

— Понятно... Это означает, что ваши оценки были наиболее впечатляющими, так как в один и тот же год учились гений магии и гений меча.

— Селия достигла больших успехов как волшебница, но вы переоцениваете меня. Я бросила академию, так и не закончив ее.

— Нет, это огорчает, но нет сомнений, что ты была самой искусной из всех сегодняшних участников. Наше королевство понесло неизмеримую потерю, отпустив тебя так легко. Единственное утешение в том, что ты отправилась в наше союзное королевство, Галарк...

— Это честь для меня, но это не так уж существенно. — Ария уважительно покачала головой.

— То же самое относится и к сэру Амакаве, но, похоже, настоящие гении скромны в отношении себя. Все служанки дочери герцога Кретия талантливы, но старшая находится на совершенно ином уровне — она одна из ведущих мастеров фехтования в королевстве. Так говорят в замке, и я считаю эти слухи правдивыми, — сказала Луиза, присоединяясь к разговору и хваля Арию.

— Это большая честь...

— Я бы с удовольствием пригласила такого опытного человека, как ты, в королевскую гвардию, но...

— Простите, но я не намерена служить никому, кроме леди Лизелотты.

— Какая замечательная преданность.

— Ария — и слуга, и рыцарь...

Луиза одобрительно улыбнулась немедленному ответу Арии, а Ванесса похвалила ее с восхищением, хотя и выглядела немного противоречиво.

— В любом случае, я уверена, что мы будем чаще встречаться на тренировках. Давайте хорошо поладим. Как лидерам наших групп, было бы неплохо быть рядом друг с другом.

— Конечно, с удовольствием. — Ария приняла руку Ванессы, которую та предложила пожать.

— Сэр Амакава сказал, что он не уверен в своих навыках как инструктора, но это редкая возможность получить наставления от человека с такой силой. Все участники тоже опытные. Это будет прекрасная тренировка. Давайте все вместе улучшим наши навыки.

— Безусловно. Мы должны быть благодарны Ее Высочеству за предоставленную возможность и сэру Амакаве за согласие обучать нас. — Луиза также пожала руку Арии.

— Нам даже предоставили прекрасную купальню и вкусную еду после нее. Я бы хотела поблагодарить за это сэра Амакаву, но...

— К сожалению, похоже, что в данный момент он покинул столовую. Я уверена, что он появится позже, так что, пожалуйста, скажи ему об этом, — обратилась Селия к Ванессе, которая оглядывалась по сторонам в поисках Рио.

— Точно. Мои подчиненные тоже хотели поговорить с ним. Они будут разочарованы, — сказала Ванесса с кривой улыбкой.

— Мои тоже. — Луиза со вздохом согласилась с ней.

— Они хотели о чем-то поговорить? — Спросила Селия, наклонив голову.

— С нашей работой не так много возможностей познакомиться с новыми людьми. Честно говоря, все изголодались по общению, — объяснила Ванесса.

Женщин обычно использовали в качестве охранников для членов королевских семей женского пола, но на постоянную смену охраны смотрели неодобрительно, из-за чего эту работу было довольно трудно бросить. Многим дворянам не нравилось, что их отставка имеет ограничения, поэтому женщины-рыцари были известны тем, что вырастали из брачного возраста, что только усиливало нехватку женщин-рыцарей для охраны членов королевской семьи женского пола.

— Похоже, ситуация одинакова во всех королевствах.

— Аналогично и в отношении прислуги.

Луиза и Ария сказали с самоуничижительными улыбками. Рядом с ними Козэтта и Натали кивнули в знак согласия.

— Ах-ха-ха... — Селия неловко рассмеялась в знак понимания.


Читать далее

1 - 2 16.02.24
1 - 3 16.02.24
1 - 4 16.02.24
1 - 5 16.02.24
1 - 6 16.02.24
1 - 7 16.02.24
1 - 8 16.02.24
1 - 9 16.02.24
1 - 10 16.02.24
1 - 11 16.02.24
2 - 2 16.02.24
2 - 3 16.02.24
2 - 4 16.02.24
2 - 5 16.02.24
2 - 6 16.02.24
2 - 7 16.02.24
2 - 8 16.02.24
2 - 9 16.02.24
2 - 10 16.02.24
2 - 11 16.02.24
2 - 12 16.02.24
2 - 13 19.02.24
3 - 2 16.02.24
3 - 3 16.02.24
3 - 4 16.02.24
3 - 5 16.02.24
3 - 6 16.02.24
3 - 7 16.02.24
3 - 8 16.02.24
3 - 9 16.02.24
3 - 10 16.02.24
3 - 11 16.02.24
3 - 12 16.02.24
3 - 13 16.02.24
3 - 14 16.02.24
4 - 3 16.02.24
4 - 4 16.02.24
4 - 5 16.02.24
4 - 6 16.02.24
4 - 7 16.02.24
4 - 8 16.02.24
4 - 9 16.02.24
4 - 10 16.02.24
4 - 11 16.02.24
4 - 12 16.02.24
4 - 13 16.02.24
4 - 14 16.02.24
5 - 2 16.02.24
5 - 3 16.02.24
5 - 4 16.02.24
5 - 5 16.02.24
5 - 6 16.02.24
5 - 7 16.02.24
5 - 8 16.02.24
5 - 9 16.02.24
5 - 10 16.02.24
5 - 11 16.02.24
5 - 12 16.02.24
6 - 2 16.02.24
6 - 3 16.02.24
6 - 4 16.02.24
6 - 5 16.02.24
6 - 6 16.02.24
6 - 7 16.02.24
6 - 8 16.02.24
6 - 9 16.02.24
6 - 10 16.02.24
6 - 11 16.02.24
6 - 12 16.02.24
6 - 13 16.02.24
6 - 14 16.02.24
6 - 15 16.02.24
6 - 16 16.02.24
6 - 17 16.02.24
7 - 2 16.02.24
7 - 3 19.02.24
7 - 5 16.02.24
7 - 6 16.02.24
7 - 7 16.02.24
7 - 8 16.02.24
7 - 9 16.02.24
7 - 10 16.02.24
7 - 11 16.02.24
7 - 12 16.02.24
7 - 13 16.02.24
7 - 14 16.02.24
7 - 15 16.02.24
8 - 1 16.02.24
8 - 2 16.02.24
8 - 3 16.02.24
8 - 4 16.02.24
8 - 5 16.02.24
8 - 6 16.02.24
8 - 7 16.02.24
8 - 8 16.02.24
8 - 9 16.02.24
8 - 10 16.02.24
8 - 11 16.02.24
8 - 12 16.02.24
9 - 1 16.02.24
9 - 2 16.02.24
9 - 3 16.02.24
9 - 4 16.02.24
9 - 5 16.02.24
9 - 6 16.02.24
9 - 7 16.02.24
9 - 8 16.02.24
9 - 9 16.02.24
9 - 10 16.02.24
9 - 11 16.02.24
10 - 1 16.02.24
10 - 2 16.02.24
10 - 3 16.02.24
10 - 4 16.02.24
10 - 5 16.02.24
10 - 6 16.02.24
10 - 7 16.02.24
10 - 8 16.02.24
10 - 9 16.02.24
11 - 1 16.02.24
11 - 2 16.02.24
11 - 3 16.02.24
11 - 5 16.02.24
11 - 6 16.02.24
11 - 7 16.02.24
11 - 8 16.02.24
11 - 9 16.02.24
11 - 10 16.02.24
12 - 1 16.02.24
12 - 2 19.02.24
12 - 3 16.02.24
12 - 4 16.02.24
12 - 5 16.02.24
12 - 6 16.02.24
12 - 7 16.02.24
12 - 8 16.02.24
12 - 9 16.02.24
12 - 10 16.02.24
12 - 11 16.02.24
12 - 12 16.02.24
13 - 1 16.02.24
13 - 2 16.02.24
13 - 3 16.02.24
13 - 4 16.02.24
13 - 5 16.02.24
13 - 6 16.02.24
13 - 7 16.02.24
13 - 8 16.02.24
13 - 9 16.02.24
13 - 10 16.02.24
13 - 11 16.02.24
13 - 12 16.02.24
13 - 13 16.02.24
14 - 1 16.02.24
14 - 2 16.02.24
14 - 3 16.02.24
14 - 4 16.02.24
14 - 5 16.02.24
14 - 6 16.02.24
14 - 7 16.02.24
14 - 8 16.02.24
14 - 9 16.02.24
14 - 10 16.02.24
14 - 11 16.02.24
14 - 12 16.02.24
15 - 1 16.02.24
15 - 2 16.02.24
15 - 3 16.02.24
15 - 4 16.02.24
15 - 5 16.02.24
15 - 6 16.02.24
15 - 7 16.02.24
15 - 8 16.02.24
15 - 9 16.02.24
15 - 10 16.02.24
15 - 11 16.02.24
16 - 1 16.02.24
16 - 2 16.02.24
16 - 3 16.02.24
16 - 4 16.02.24
16 - 5 16.02.24
16 - 6 16.02.24
16 - 8 16.02.24
16 - 9 16.02.24
16 - 10 16.02.24
16 - 11 16.02.24
16 - 12 16.02.24
16 - 13 16.02.24
16 - 14 16.02.24
17 - 1 16.02.24
17 - 2 16.02.24
17 - 3 16.02.24
17 - 4 16.02.24
17 - 5 16.02.24
17 - 6 16.02.24
17 - 7 16.02.24
17 - 8 16.02.24
17 - 9 16.02.24
17 - 10 16.02.24
17 - 11 16.02.24
17 - 12 16.02.24
18 - 1 16.02.24
18 - 2 16.02.24
18 - 3 16.02.24
18 - 4 16.02.24
18 - 5 16.02.24
18 - 6 16.02.24
18 - 8 16.02.24
18 - 9 16.02.24
18 - 10 16.02.24
18 - 11 16.02.24
19 - 1 16.02.24
19 - 2 16.02.24
19 - 3 16.02.24
19 - 4 16.02.24
19 - 5 16.02.24
19 - 6 16.02.24
19 - 7 16.02.24
19 - 8 16.02.24
19 - 9 16.02.24
19 - 10 16.02.24
19 - 11 16.02.24
19 - 12 16.02.24
20 - 1 16.02.24
20 - 2 16.02.24
20 - 3 16.02.24
20 - 4 16.02.24
20 - 5 16.02.24
20 - 6 16.02.24
20 - 7 16.02.24
20 - 8 16.02.24
20 - 9 16.02.24
20 - 10 16.02.24
20 - 11 16.02.24
20 - 12 16.02.24
20 - 13 16.02.24
20 - 14 16.02.24
20 - 15 16.02.24
21 - 1 16.02.24
21 - 2 16.02.24
21 - 3 16.02.24
21 - 4 16.02.24
21 - 5 16.02.24
21 - 6 16.02.24
21 - 7 16.02.24
21 - 8 16.02.24
21 - 9 16.02.24
21 - 10 16.02.24
21 - 11 16.02.24
21 - 12 16.02.24
22 - 1 16.02.24
22 - 2 16.02.24
22 - 3 16.02.24
22 - 4 16.02.24
22 - 5 16.02.24
22 - 6 16.02.24
22 - 7 16.02.24
22 - 8 16.02.24
22 - 9 16.02.24
22 - 10 16.02.24
22 - 11 16.02.24
22 - 12 16.02.24
22 - 13 16.02.24
22 - 14 16.02.24
23 - 1 16.02.24
23 - 2 16.02.24
23 - 3 16.02.24
23 - 4 16.02.24
23 - 5 16.02.24
23 - 6 16.02.24
23 - 7 16.02.24
23 - 8 16.02.24
23 - 9 16.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть