— Я согласен, что шутка господина Жэнь Ши зашла слишком далеко, но это была лишь небольшая шалость. Может, вы сумеете его простить? — спросил Гао Шунь, провожая Мао Мао в Алмазный дворец, где жила Супруга Ли Шу. Его начальника уже подвергли резкому осуждению в Нефритовом дворце за этот инцидент.
— Хорошо. Если в будущем облизывать его пальцы будете вы, господин Гао Шунь, я не вижу никаких проблем.
— Об-близывать... — Гао Шунь выглядел озадаченным. Он обладал самыми обычными предпочтениями и не имел желания облизывать руки другого мужчины, даже если этот мужчина — Жэнь Ши.
— Если вы меня услышали, этого достаточно, — сказала Мао Мао и, поджав губы, пошла быстрым шагом.
Этот юноша был бессовестным извращенцем. Как у человека с настолько красивым лицом может быть такой невыносимый характер?
Мао Мао была уверена, он заманил в свои сети бесчисленное множество людей, используя ту же уловку. Бесстыдство — вот, что это такое. Если бы он не был настолько влиятельным, она бы всерьез рассмотрела возможность зарядить ему между ног. Однако, напомнив себе, что нельзя ударить то, чего нет, она немного успокоилась.
Наконец они пришли в Алмазный дворец — совершенно новое здание, со всех сторон засаженное бамбуком Нандина¹.
Их поприветствовала Супруга Ли Шу, в вишнево-красном платье и волосами, заколотыми шпилькой с цветочным узором. По мнению Мао Мао, этот простой девичий наряд подходил ей больше, чем замысловатое одеяние с праздника в саду.
После того как Супруга Юй Е проявила интерес к этой истории, Мао Мао запросила аудиенцию у Супруги Ли Шу, надеясь пролить свет на то, что не давало ей покоя.
Ли Шу не пыталась скрыть разочарование, когда увидела, что Жэнь Ши среди них не оказалось. Трудно ее за это винить — у него хотя бы было красивое лицо.
— Могу я узнать, зачем вы пожелали меня видеть? — Ли Шу откинулась на кушетку, прячась за складным веером из павлиньих перьев. Ей не хватало характерной другим супругам спокойной уверенности; напротив, на ее лице читалось беспокойство. Все-таки она еще совсем юна. Без сомнений, Ли Шу была красива, ее не просто так называли «очаровательной принцессой». Однако ей только предстояло раскрыть свою женственность: ее фигура была еще более детской, чем у худой как щепки Мао Мао.
Две фрейлины безучастно стояли позади Ли Шу. Поначалу супруга посмотрела с досадой на веснушчатую незнакомку, но потом, похоже, узнала в Мао Мао служанку с приема в саду. Ее глаза расширились и, кажется, теперь она была более к ним расположена.
— Госпожа, Вы не едите мед? — Мао Мао могла бы начать с каких-нибудь любезностей или пустых разговоров, но это было бы утомительно, и она обошлась без них.
Глаза Ли Шу расширились еще больше.
— Откуда вы знаете?
— Это было понятно по выражению вашего лица. — «Только слепой не заметил бы», — подумала Мао Мао.
Супруга Ли Шу казалась все более изумленной. Мао Мао редко встречала настолько легко читаемых людей. Она продолжила:
— Бывало, что вам становилось плохо из-за меда? — Ли Шу была поражена еще больше, и Мао Мао расценила это как «да». — Нередко человек начинает испытывать отвращение к еде, ставшей причиной его пищевого отравления.
На этот раз Ли Шу покачала головой:
— Не совсем так. Я этого не помню. Тогда я была совсем ребенком. — В младенчестве Ли Шу чуть не умерла из-за меда. С тех пор она совсем его не ест, ведь всю ее сознательную жизнь няни и служанки твердили избегать мед.
— Слушай, ты, мелкая дрянь, — злобно сказала одна из женщин. — Как ты смеешь сюда заявляться и допрашивать госпожу Ли Шу?
«Кто бы говорил», — подумала Мао Мао. Эта женщина присутствовала на чаепитии. Она была одной из тех, кто даже не попытался помочь своей госпоже, не переносящей мед. «Не делай вид, что теперь ты ее подруга».
Похоже, служанки проделывали несложный трюк: они обращались с гостями как со злодеями, притворяясь, что заступаются за Супругу Ли Шу. Простодушная девушка в итоге поверила, что ее окружают враги. Фрейлины утверждали, что они и только они были ее союзниками, и, таким образом, изолировали Ли Шу. Тогда у нее не осталось другого выбора, кроме как положиться на своих служанок. Это был замкнутый круг. И до тех пор, пока супруга сама не поймет, что это происходит по злому умыслу ее фрейлин, никто бы другой этого не заметил. Но женщины совершили ошибку, проявив излишнюю самонадеянность на приеме в саду.
— Я здесь по приказу господина Жэнь Ши. Если вам что-то не нравится, советую обратиться к нему лично. — Мао Мао решила пригрозить тигром², так сказать, и одновременно дала женщинам пищу для размышлений. Она ведь не сказала лишнего?
Лица служанок вспыхнули, и Мао Мао мысленно посмеялась, представляя, какие предлоги они используют, лишь бы приблизиться к евнуху-извращенцу.
— Последнее, — сказала Мао Мао, возвращаясь взглядом к Ли Шу и стараясь сохранить бесстрастное выражение лица. — Вы знакомы со старшей фрейлиной Гранатового дворца?
Потрясенный вид супруги был для нее достаточным ответом.
__________________________________________________
«Я бы хотела, чтобы вы кое-что нашли», — сказала ему Мао Мао, и именно это привело Гао Шуня в дворцовые архивы.
Мао Мао, будучи служанкой Заднего дворца, в принципе не имела права покидать свое место службы. Но она, похоже, что-то обнаружила — что же это могло быть? Своим хладнокровием и глубиной мышления она была совсем не похожа на семнадцатилетнюю девушку. Некоторые могли бы сказать, что такая рациональность и умение решать проблемы — бессмысленное расточительство для девочки. (Хотя кое-кто с определенными наклонностями может с этим не согласиться).
«Такой пешке легко было бы найти применение, если бы он только захотел. Она бы согласилась, хотя, возможно, и возражая для вида».
Кто этот «он»? Кто же еще это может быть, если не хозяин Гао Шуня, оказавшийся не настолько зрелым, каким казался на первый взгляд.
— Все-таки, нехорошо вышло, — пробормотал Гао Шунь. Возможно, ему следовало остановить хозяина, пока шутка не зашла слишком далеко. Но что он мог сделать? Он бы удержал Жэнь Ши, а потом... что?
Вспомнив гневный взгляд Мао Мао, он забеспокоился, что у нее может быть припасено для него что-то на потом. Гао Шунь провел рукой по редеющим с недавнего времени волосам.
______________________________________________
Мао Мао сидела у себя на кровати, перелистывая страницы книги. Тесная комната вмещала жаровню, ступку и пестик для приготовления лекарств, вдоль стены висели сушеные травы. Некоторые инструменты она выпросила у Гао Шуня, другие «позаимствовала» в медицинском кабинете.
«Шестнадцать лет назад, да?» Примерно в это время родился младший брат императора.
Мао Мао держала в руках книгу в прошитом переплете, которую для нее достал Гао Шунь, — хронику событий Заднего дворца.
Когда нынешний император был еще наследным принцем, он произвел на свет лишь одного ребенка. Его матерью была молочная сестра императора, впоследствии ставшая Нравственной супругой. Но ребенок умер еще до того, как его отлучили от груди. У принца больше не было детей до тех пор, пока не умер его отец и не был сформирован новый императорский гарем.
У императора была лишь одна супруга за все время, пока он был наследным принцем. Мао Мао это показалось странным. Зная этого развратного старика, она ожидала от него целую толпу наложниц. Ей даже не верилось, что он хранил верность одной женщине более десяти лет. Это лишний раз доказывало, что нельзя слепо верить слухам и сплетням. Лучше самой проверять записи.
Шестнадцать лет назад.
Ребенок умер во младенчестве.
И...
«Придворный врач, Ло Мэнь, изгнание». Мао Мао знала это имя. Ее охватило не столько удивление, сколько ощущение, что некоторые детали в картине происходящего встали на свои места. Где-то в глубине души она догадывалась, что произошло что-то подобное. Мао Мао часто использовала различные травы, растущие на территории Заднего дворца. Они появились здесь неслучайно: кто-то, как она всегда полагала, их посадил. Девушка знала одного человека, который выращивал вокруг своего дома целый арсенал трав.
«Интересно, чем занимается мой старик...» — она подумала о своем хромом отце. Настолько умелый и опытный врач прозябал в квартале удовольствий.
Все правильно, наставником Мао Мао по фармацевтике был бывший дворцовый евнух, у которого отсутствовала кость в одном из коленей.
Примечания:
1) Нандина домашняя (南天 яп. южное небо) также называется «священный бамбук». Вечнозеленый кустарник, одно из уникальных свойств — изменение окраски листьев на рубиновую с наступлением холодов.
2) Здесь используется интересное японское выражение «虎の威を借る(狐)» (тора но и-о кариру кицуне) — букв. лиса, которая взяла в долг опасность (силу) тигра. Оно используется для обозначения человека, использующего чужой авторитет в свою выгоду. Русский аналог: ворона в павлиньих перьях. Прим. ред.: У нас тут «кошка в павлиньих перьях», получается.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления