Маомао старательно писала в ежедневном отчёте: три случая морской болезни, две травмы, один человек плохо себя чувствует.
— А, тут много работы, — сказал шарлатан, чьё представление о работе сводилось к быстрому осмотру и раздаче лекарств. Он вытирает пот со лба, которого у него не так уж и много. По какой-то причине он выглядел более энергичным, чем тогда, в заднем дворце.
«У него действительно слишком много свободного времени».
Они жили на корабле уже несколько дней. Некоторые люди ещё не совсем привыкли к постоянной качке, но в целом количество случаев морской болезни сократилось. Если первый день в море прошёл спокойно, то ко второму укачанные путешественники стали массово стучаться к ним в дверь.
— Неужели?
Она привыкла к медицинскому кабинету в военном центре, где, честно говоря, бывало и похлеще, чем здесь, а шарлатан привык к кабинету в заднем дворце, где было всегда безлюдно, и это, должно быть, показалось ему сумасшедшим домом.
Они заранее приготовили множество лекарств от морской болезни, но они годились только для того, чтобы снять напряжение; когда же дело доходило до тех, кто появлялся с бледным лицом и тошнотой, Маомао считала, что лучшее лечение — дать им ведро и отвести в хорошо проветриваемое помещение.
«Неудивительно, что Лахана здесь нет».
Она думала, что он будет, учитывая, что приедет чудаковатый стратег, но у этого скупердяя самая страшная морская болезнь. Как ни неприятно ей было это признавать, он мог бы оказаться полезным в этом путешествии, но он наверняка нашёл какой-нибудь предлог, чтобы от него отмахнуться. Кроме того, он, что бы она о нем ни думала. был следующим в очереди на пост главы семьи, так что им со стратегом, вероятно, не следовало одновременно находиться вдали от дома.
Она опасалась, что стратег каким-то образом заметит её и направится к её кораблю, но пока ничего не произошло. Возможно, его мучила морская болезнь.
— Как насчет того, чтобы быстро перекусить? Если вы будете так любезны, мисс, пойдите позовите нашего друга.
Как только в кабинете больше не осталось пациентов, шарлатан начал готовить чай. Однако использование огня было сильно ограничено, поэтому он не мог вскипятить воду. Чай пришлось подавать холодным.
Было три чашки и три закуски. Закуски на кораблях были в большом дефиците; именно их они получили, когда отправились осматривать Джинши. С тех пор каждый раз при осмотре они получали закуски.
«Он пытается поднять мне настроение?»
Маомао вздохнула и открыла дверь медицинского кабинета.
— В чём дело, молодая леди?
В коридоре стоял мужчина, по крайней мере на две головы выше Маомао — Рихаку. Его назначили их телохранителем, и в данный момент он держал в каждой руке по большому грузу. Большую часть времени он просто стоял, но, похоже, решил воспользоваться возможностью и потренироваться.
— Время перекусить, господин.
— Спасибо! Это отличная новость.
Он положил гири и вошёл в кабинет, хотя от его присутствия в нём стало заметно теснее.
— Вы ведь не против сладостей, господин Рихаку? — спросил шарлатан.
— Я съем всё! — сказал Рихаку.
— Хорошо, хорошо. А вы добавляете сахар в чай?
— Что? Разве кто-то так делает?
— Я слышал, на юге так принято.
— Очень интересно! Побольше сахара, пожалуйста!
Рихаку уже собирался добавить в разбавленный водой чай немного драгоценного сахара, желая узнать, каков он на вкус, как вдруг Маомао быстро выхватила у него сахар.
— Боюсь, я не могу вам позволить. Сахар очень ценен.
—Эх…
Шарлатан поджал губы. Он был постоянным нарушителем, Маомао приходилось прятать сахар и мёд. Одно дело, когда он просто убивал время в заднем дворце, но в путешествии, где их запасы могли только уменьшаться, ей нужно было, чтобы он проявлял сдержанность.
И это было не единственное...
«Сладкий чай? Этого не может быть».
Маомао любила солёную пищу и сухое спиртное, то есть не собиралась терпеть подслащенный чай.
— Конечно, немного не помешает? Вкус такой слабый, если заваривать его холодной водой, — сказал Рихаку, тоже надувшись.
— А что, если растолочь чайные листья в ступке? Так они станут ароматнее, — сказала Маомао.
— О, это неплохая идея. У нас есть ступка?
— Есть! И, может быть, вы сможете выполнять за нас физическую работу? — предложил шарлатан.
Болтливый евнух и приветливый солдат не могли выглядеть более непохожими друг на друга, но вскоре они стали друзьями. Рихаку был правильным выбором для этой работы.
Правда, оставался еще вопрос с шарлатаном, который невольно стал двойником Луомена. Что он подумает, если узнает правду?
«Может, лучше промолчать?»
Она знала этого шарлатана и понимала, что не случится ничего хорошего, если он узнает что-то настолько неприятное.
«Если бы только Джинши относился ко мне так же».
Она отказалась от этой идеи, как только она пришла ей в голову. Она была уверена, что Джинши рассказал ей о происходящем, потому что считал, что так будет лучше, и Маомао не могла отрицать, что с большей информацией ей легче разобраться в имеющихся вариантах. Красивый младший брат императора был весьма способным человеком. По крайней мере, он рассуждал рационально, действуя на основе анализа, а не инстинкта. С его ответами, даже если они не были идеальными, было гораздо проще смириться, даже Маомао не могла пожаловаться.
«Разве что на это дурацкое клеймо».
Она до сих пор не могла в это поверить.
Она вернулась к вопросу о шарлатане. Злилась ли она, что Джинши использовал его в качестве приманки? Или...
— Не собираетесь есть, мисс?
— Я ем, — сказала Маомао, взяв в руки закуску. Это была булочка, начиненная чем-то маринованным, хороший способ убедиться, что она сохранится. Это придавало закуске довольно яркий вкус, но в сочетании с чаем он был идеальным. Когда она ела, то не смогла удержаться от легкого "хм?!": это было действительно вкусно.
— Совсем не сладко, — сказал шарлатан, помрачнев.
Он откусил первый кусочек, ожидая получить что-то сладкое.
— Ух ты, как вкусно! На вид ничего особенного, но эта штука — настоящий деликатес! — сказал Рихаку.
— Так и должно быть. Это подарок самого Лунного принца, — ответил шарлатан с легким фырканьем, словно очень гордился этим фактом, а ведь технически закуска была подарена Маомао.
Маомао отпила ещё чаю и выглянула в маленькое окошко.
— Я вижу землю.
— О! Неужели?
Шарлатан подошел и прижался к окну.
— Я слышал, что мы должны были прибыть в порт к полудню, но, похоже, мы немного опаздываем. Впрочем, ничего неожиданного, — сказал Рихаку, сверяясь с блокнотом, чтобы убедиться в этом.
— Мы пробудем здесь две ночи, а на следующее утро отправимся в путь. Будет много народу.
— На каком корабле этот старый пердун? — спросила Маомао.
— Старый пердун на головном судне, — ответил Рихаку, который прекрасно понимал, о ком говорит Маомао.
«Возможно, он попытается прийти сюда, когда пройдёт морская болезнь».
Если они окажутся на одном корабле, пусть даже случайно, это будет совсем не весело.
— Не думаю, что тебе стоит о нём беспокоиться, — добавил Рихаку. — Как только старый пердун сойдёт на берег, ему предстоит банкет. Если член императорской семьи путешествует, нет смыла не использовать эта для дипломатии.
— О, я слышал о банкете. Им нужен врач для участия в нём, но раз я не пойду, то и вам не придется, — сказал шарлатан.
Затем он бросил на них вопросительный взгляд и сказал:
— Кстати, а кто этот старый пердун?
Маомао отвлеклась на другую мысль и не ответила ему.
— Дипломатия? Понятно.
— Конечно. Хочешь взглянуть?
Рихаку достал из-под блокнота простую карту. На ней было отмечено побережье и маршрут корабля.
— Мы в чужой стране, даже если они и служат Ли, — сказал он. Действительно, на карте были обозначены и границы.
— Принцесса этой страны жила в заднем дворце несколько лет назад. Я слышал, что её выдали замуж.
Да, это звучало знакомо. Очень знакомо.
— А, наложница Фуё, — сказал шарлатан. — Ну, она больше не наложница.
— Я помню её!
Маомао захлопала в ладоши, в её памяти всплыло междометие шарлатана. Это была та самая женщина, которую видели танцующей на стенах заднего дворца.
— Как вы думаете, госпожа Фуё тоже будет там? — спросил шарлатан.
— Не думаю, — ответил Рихаку. — Её ведь отдали солдату, который отличился на службе, верно?
— Думаю, да. Но я не уверен, что это было правильно, нельзя отдавать принцесс просто так, кому попало, даже если это принцесса вассального государства, — сказал шарлатан.
«Если бы мне пришлось гадать, я бы сказала, что власти прекрасно понимали, что дело не только в этом».
Если солдат был старым другом принцессы Фуё, то вполне возможно, что и её семья тоже. Возможно, они даже считали, что если Фуё не сможет выполнять свою роль в заднем дворце, то чем раньше она оттуда уедет, тем лучше.
— Дело в том, что мы также не можем просто отправить наших лучших солдат на родину, — сказал Рихаку.
— А, да, это имеет смысл.
— Невеста из заднего дворца... Если бы я собирался получить награду за выдающуюся службу, то предпочел бы наличные, — продолжил Рихаку.
— Должен сказать, я удивлён, господин Рихаку. Вы не похожи на человека, любящего деньги.
— О, у каждого есть вещи, на которые он хотел бы потратить деньги.
«Например, выкупить высококлассную куртизанку из контракта, верно?»
Маомао интересовало, какова нынешняя зарплата Рихаку. Похоже, он уверенно продвигался по карьерной лестнице, но если он не разбогатеет в ближайшее время, то Пайрин сама станет госпожой.
Маомао снова выглянула в окно.
«Если мы высадимся на берег вечером, наверное, все магазины будут уже закрыты».
Они находились в стране к югу от Ли, но не могли рассчитывать на то, что сойдут с корабля сразу же, как только он причалит. Судя по высоте солнца в небе, у них не будет много времени на покупки. Если повезёт, может, попадется ночной рынок или что-то в этом роде, но в таких местах обычно не продают то, что нужно Маомао.
«Обычно это были блюда на гриле, шампуры или фрукты».
Конечно, эти вещи были забавными, но это было не то, что ей нужно. Она надеялась, что на следующий день у них будет свободное время.
— Кто-то идёт? — спросил шарлатан, когда за дверью кабинета послышались отчетливые шаги. Вскоре после этого раздался стук.
— Пожалуйста, входите, — сказал шарлатан, и в кабинет вошла Чуэ.
— Здравствуйте! Простите за беспокойство.
— В чём дело? Лунный принц плохо себя чувствует?
— Нет. У меня к вам просьба, если вы не против.
Она обратила свои маленькие глазки на Маомао.
— Нам сказали, что они хотят одолжить дегустатора блюд для сегодняшнего банкета.
Глаза Рихаку и шарлатана встретились с её глазами.
«Мне не очень нравится эта работа».
А вот что ей действительно не нравилось, так это находиться в одном месте с чудаковатым стратегом. Она пыталась придумать, как выкрутиться из этой ситуации, когда Чуэ достала что-то и показала ей.
Маомао ничего не сказала. Однако она не могла отвести взгляд от гриба, который держала в руках Чуэ. Судя по всему, это был сушеный шиитаке.
«Хм...»
Это был ловкий приём Джинши или Суйрэн? Шиитаке были роскошью даже для грибов, их редко можно было встретить в природе. Эньен время от времени использовала их в своей кухне, но в целом они были практически недоступны для Маомао.
«Если бы я умела их выращивать, подумайте, какой бизнес я могла бы сделать!»
Под названием сянгу они также являлись лекарственным средством, используемым для лечения анемии и высокого кровяного давления. Маомао могла использовать его в лечебных целях, а могла размолоть и использовать для придания кулинарным блюдам дополнительного аромата. Можно даже сделать из него суп или бульон.
Неужели Чуэ дразнит Маомао? Гриб исчез из её руки, но затем вновь появился в другой. Затем он снова исчез, но появился второй, а затем и третий. Как будто она устраивала какое-то магическое шоу.
— Что скажете? — вежливо спросила Чуэ, но было ясно, что она не примет отказа. У неё хватило благородства сделать огорченный вид, но она сделает то, что должна сделать, или, скорее, заставит Маомао сделать то, что она должна сделать. Очень в духе Джинши.
— Хорошо, — сказала Маомао через мгновение. — Я понимаю.
— Тогда это для вас!
Чуэ быстро достал из воздуха комплект одежды и протянула его Маомао.
— Это для вас, чтобы надеть на банкет. Так же мы вас накрасим!
Инструменты для макияжа, в том числе кисточка для румян, появились между её пальцами с щелчком, как у злодейки из театральной постановки.
«Она настолько своеобразна, что я едва могу это выдержать».
Простого описания вроде "жена старшего брата Басена" никогда не было достаточно, чтобы объяснить эту личность. Она выделяется даже на фоне всех окружающих её персонажей.
Внешность Чуэ, возможно, и была простой, но, может быть, она усилила своё внутреннее "я", чтобы компенсировать это. Может быть, нужно было просто быть психологически сильной, чтобы выжить среди могущественных женщин клана Ма.
«Кажется, меня здесь похоронят», — подумала Маомао, размышляя, не стоит ли ей сделать что-то для повышения своей индивидуальности, чтобы не отстать от других.
«Но в то же время, нет смысла выделяться из толпы».
Если она будет заканчивать все свои предложения какими-то характерными оборотами речи, это быстро надоест.
— Спасибо, я обойдусь без косметики. Только грибы, пожалуйста.
— Понятно, - сказала Чуэ, немного разочарованная столь обычной реакцией Маомао. Тем не менее она передала грибы.
«Теперь мне интересно, сколько именно лекарственных растений они привезли с собой», — подумала она, глядя на свой приз.
Когда Маомао сошла с корабля, её встретил запах рыбы и шумная деятельность. Уже начало смеркаться, и многие магазины были закрыты, но она заметила несколько человек, которые перебегали с места на место, пытаясь сделать вечерние покупки.
— Будьте осторожны! — призывал шарлатан, размахивая платком с борта корабля.
— С ней всё будет в порядке — с ней буду я! — отозвался Рихаку.
«Разве он не должен был быть телохранителем шарлатана?»
Очевидно, она также является целью защиты.
Одежда, которую дал ей Чуэ, была из тонкой ткани, но без украшений и простого цвета. Вполне разумный компромисс для дегустатора. Гладкий лён хорошо ложился на кожу в этой влажной стране.
«Я собираюсь носить это постоянно, начиная с завтрашнего дня».
Маомао почти не брала с собой никакой одежды, кроме нижнего белья, так что это было как раз кстати. К тому же материал быстро сохнет после стирки, что очень удобно. У неё была форма помощника врача, но из-за толстой ткани она не подходила для жаркой погоды.
Чуэ ещё несколько раз пыталась спросить Маомао, не хочет ли она подкраситься, но та неизменно отказывалась. Тем не менее было бы невежливо появляться на людях совсем без макияжа, поэтому она нанесла на лицо пыль отбеливающей пудры и немного румян.
— Они сказали, что тебя будет ждать карета, — сказал Рихаку, оглядываясь по сторонам.
— Думаете, это она? — спросила Маомао, указывая на карету, остановившуюся перед одним из кораблей.
— Вот эта? В ней уже есть пассажиры, не думаю, что там есть место для нас.
Люди набивались внутрь.
«Женщины?»
Наверное, фрейлины важных персон. Но, похоже, их было очень много.
Они с Рихаку стояли в растерянности, не зная, что делать, когда появилась Чуэ.
— Извините!
— Ух ты! Откуда ты взялась? — воскликнул Рихаку. Он совершенно не заметил её приближения. Обычно её характерные шаги выдавали её, но в этот раз они ничего не услышали.
— Вон там вас ждёт карета, она уже готова. Сюда, пожалуйста.
— Вы очень легко двигаетесь.
— Госпожа Чуэ так же ловка, как и проста. Это и делает её великолепной! Кстати, можете смело называть меня сестра Чуэ.
Она ухмыльнулась, покрутилась на месте и приняла нелепую позу.
— Ну! Не возражаю, сестра Чуэ.
— Конечно, господин Рихаку. Кстати, госпожа Чуэ — замужняя женщина, поэтому она должна отклонять любые ухаживания.
— Очень жаль. Вы в моём вкусе. Если бы я встретил вас до того, как столкнулся с женщиной, которая мне предназначена, я бы непременно попытался добиться вашего расположения.
Это был ещё один способ сказать, что она не в его вкусе.
— Это очень плохо для вас. Таких хороших женщин встретишь нечасто, — сказал Чуэ.
«Она просто смирилась со всем, не так ли?»
Рядом с Маомао ещё никогда не было такого жизнерадостного человека. Чуэ тем временем каким-то образом вытащила из складок своего халата связку крошечных флажков.
«Я бы хотела пошутить, но даже не знаю, с чего начать», — подумала Маомао и села в карету, не обращая внимания на одиноко стоящую Чуэ.
Страна, в которой они находились, располагалась к югу от Ли и называлась Анан. Она была вассальной уже более ста лет; даже название "Анан" не было её исконным именем, а было навязано ей старым императором.
Иероглиф "а(亜)" означал "второй", "второстепенный" или "низший". То же самое было и с Хокуареном(北亜連), совокупностью стран к северу от Ли. Это название означало, буквально, "рен"(連) — собрание, "а"(亜) — низших стран на севере — "Хоку"(北).
«Тот, кто дал им это название, должно быть, был очень напыщенным человеком».
И ужасно высокомерным, раз навязал другой стране такое откровенно унизительное название.
«Думаю, другие страны тоже называют нас так, как им хочется».
У людей с запада кожа была светлее, чем у людей из Ли, и они часто были высокого роста. Поэтому они иногда презрительно называют жителей Ли "обезьянами". Они говорили на местном языке и, вероятно, думали, что их не поймут, мало кто знал, что Маомао достаточно владела западным языком, чтобы понять, что её оскорбляют. Если бы госпожа поняла, что кто-то её принижает, она бы просто улыбнулась и подняла цены.
«Думаю, мы сами так поступаем по отношению друг к другу».
Если не хочешь, чтобы люди тебя оскорбляли, не оскорбляй их, но Маомао меньше беспокоилась о том, что её оскорбят, а больше о том, как остаться в безопасности. Страны на самом деле были просто очень большими группами людей, поэтому отношения между странами в конечном итоге сводились к форме человеческих отношений.
Когда Маомао вылезла из кареты, перед ней предстал огромный дворец. Краска была того же цвета, что и в Ли, но форма крыши заметно отличалась. Она была немного круглее, и с неё свисали светящиеся фонари.
По центру дворца проходила чисто-белая дорожка через сад с ветряными пальмами, посаженными аккуратными парами.
— Сюда, пожалуйста, — сказал мужчина, похоже, слуга. К счастью, он говорил на языке ли, хотя и с лёгким акцентом.
«Я всего лишь дегустатор еды, так что не беспокойтесь об этом».
Она даже подумывала сказать это вслух, но Чуэ уже бежала впереди, по-своему направляя Маомао. Она всё ещё издавала странные стрекочущие шаги. Маомао и Рихаку послушно следовали за ней.
— Вы можете воспользоваться этой комнатой, — сказал слуга, подводя их к двери.
Чуэ быстро заскочила внутрь и осмотрелась. Она уже привыкла к этому.
— Нет ли здесь чего-нибудь странного? — спросил Рихаку, присоединившись к ней в комнате и осматривая окрестности.
— Всё в порядке. Здесь, на юге, иногда встречаются жуки или змеи, — ответила Чуэ.
— Змеи? — спросила Маомао. Её глаза загорелись, и она с удовольствием присоединилась к наблюдению.
— Есть ли среди них ядовитые?
— Да! Некоторые.
— А скорпионы здесь есть?
— Нет, скорпионов нету.
После того как тщательный поиск не выявил ни жуков, ни змей, обе они выглядели глубоко разочарованными.
— Я понимаю, что речь идёт о молодой леди, но почему вы выглядите такой несчастной, сестра Чуэ? — спокойно вмешался Рихаку, стараясь использовать предпочтительную форму обращения "сестра Чуэ".
— Ну, разве не было бы интереснее, если бы здесь что-то было?
Чуэ не просто любила выделяться — она была из тех, кто предпочитает, чтобы всё было оживленно. Маомао начинала понимать, как она оказалась в доме Гаошуна с таким характером. В то же время ей было немного страшно представить, как Чуэ и её свекровь уживаються вместе.
Чуэ принялась заваривать чай. Кувшин, похоже, был наполнен холодной водой, и на нём выступил конденсат, что свидетельствовало об уважении к гостям. Должно быть, он приготовил холодную воду незадолго до этого.
— Не волнуйся. Я сама справлюсь, — сказала Маомао. Она решила, что Чуэ, должно быть, занята.
Она потянулась за чайными принадлежностями, но Чуэ сказала:
— Ничего страшного, я и для себя сделаю. Я буду с вами этим вечером, сестра Маомао.
Она работала так быстро, что Маомао некуда было присоединиться.
— Госпожа Суйрэн выразила опасения, что незамужняя девушка может остаться наедине с мужчиной, даже если он её телохранитель, поэтому я здесь. Я буду следить за вами!
Маомао и Рихаку посмотрели друг на друга, а затем, как один, сказали:
— Ха! Сомневаюсь.
— И я тоже. Но когда большая госпожа отдает тебе приказ, ты его выполняешь. Кроме того, вы знакомы с моей свекровью. Мне кажется, я неплохо с ней справляюсь, но быть с ней каждую минуту — это утомительно. Вы также знакомы с моим мужем, как вы думаете, он когда-нибудь заступится за меня? Могу сказать, что я не против оставить его ей и время от времени давать себе передышку.
С этими словами Чуэ плюхнулась на диван и отпила чаю. Она выглядела абсолютно расслабленной. Она даже взяла одну из закусок, что-то вроде рисовых крекеров, и откусила.
Маомао и Рихаку решили, что нет причин не чувствовать себя как дома. Рихаку, казалось, не знал, чем ещё заняться, нашёл в углу комнаты столб и начал делать подтягивания.
«Мышечный мозг».
Она села на стул и тоже начала пить. Тем временем она продолжила читать книгу, которую дала ей Яо.
— Пока у нас есть минутка, я бы хотела рассказать вам, как будет проходить банкет, — сказала Чуэ.
На губах у неё всё ещё оставались крошки, но, судя по всему, она была настроена на работу.
— Пожалуйста, — сказала Маомао.
Чуэ откинулась на спинку кресла, устроившись поудобнее, словно у себя дома, и сказала:
— Дегустацией блюд займёмся мы с вами, сестрой Маомао. Для Лунного принца и великого коменданта Кана. Есть ещё несколько важных персон, но они уже договорились.
Чуэ принадлежала к клану Ма, но, к удивлению, Маомао, она занималась и дегустацией блюд.
— Я возьму Лунного принца, если можно, — сказала Маомао.
Ни тот, ни другой не были хорошими, но он был меньшим из двух зол.
— Конечно. Мне кажется, Великий комендант Кан звучит гораздо интереснее.
Какими бы ни были её доводы, Чуэ собиралась разобраться с чудаковатым стратегом, и Маомао была этому рада.
— Дегустация блюд будет проходить примерно так же, как на садовых вечеринках. Не думаю, что мне нужно много объяснять, но поскольку это дипломатический случай, мы делаем это сзади, под прикрытием
— Понятно.
— Просто попытайся разобраться в происходящем оттуда.
«Действительно непринужденно, нет, скорее неформально».
Но это проще, чем уделять слишком много внимания правилам.
Сначала казалась что она похожа Эньен, но теперь ей стало казаться, что у неё больше общего с Маомао. Маомао, пожалуй, была более внимательна к тому, что происходит вокруг неё.
— Вот и всё объяснение! Уверена, они придут и вызовут нас, когда придёт время, так что до тех пор мы можем делать всё, что захотим. Свободны!
— Хорошо.
— Конечно!
С этими словами они продолжили заниматься тем, чем хотели.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления