Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 51

Онлайн чтение книги Правильный путь раздачи пощечин при переселении The Correct Way of Face-Slapping in Transmigration
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 51

Правильный способ пощечины при быстрой трансмиграции

Глава 51

Этим утром Ся Хоуцзинь, который должен был появиться за час до начала Династического совета, впервые опоздал. Он встретил по пути нескольких придворных и спросил у них: «А почему императора здесь нет?».

Сюй Чжиюань, который состоял в числе его домочадцев, ходил взад и вперед с улыбкой: «Возвращайтесь к королю, император только что послал кого-то сказать, что он нездоров. Он хотел бы попросить короля возглавить ранний Династический совет».

«Ха, да это просто дурная шутка!», – старый министр фыркнул в свой длинный рукав и сказал: «Сегодня мы должны обсудить капитуляцию монгольского народа. Представители монгольского народа ждут снаружи храма. Император – это, прежде всего, монарх. В такие важные моменты, даже если ему это неудобно, он должен прибыть хоть ненадолго, чтобы проявить уважение».

Придворные не были дураками. Прошлой ночью он был занят беременностью Лань Линь. Сегодня он тяжело болеет и не может встать. Это не что иное как то, что он увидел вчера монгольскую угрозу и попытался сбежать от этой хитрой загвоздки. Распространение начинается с мелочей.

Глаза Ся Хоуцзиня были темными и безмолвными, и на этот раз он не говорил за Ся Минсюаня, как это было обычно.

«Господин, решение проблемы с этой монгольской загвоздкой зависит теперь только от вас, Господин!», – официальные лица и Северной Кореи и Китая дружно согласились с этим, они поклонились ему с почтением и с нетерпением преподнесли этот подарок Ся Хоуцзиню.

Отец Бай был в середине толпы придворных, его глаза вспыхнули, когда он увидел церемонию, последовавшую за действиями чиновников, и он молча внес убийство Ся Хоуцзиня в свою хартию.

Репутация Ся Хоуцзиня в династии намного превзошла репутацию нового императора. Даже если бы король-регент в это время сам упразднил бы все полномочия нового императора, скорее всего мало кто выступил бы против этого.

Отец Бай передал всё своё состояние и все свои ценности Ся Минсюаню. В глубине души он рассчитывал, что до тех пор, пока он сможет помогать проправительственным Си Минсюаню силам, он сможет убить более 10 000 человек, разрушить дом принцессы и жениться на любимой женщине в качестве своей первой жены, а его сын Чэньсяо в будущем станет королевой, а его внук станет следующим императором.

«Ваше Королевское Высочество, наш монгольский хан стремится установить дружеские отношения с Ся Гоюнем», – прошептал Картут и повернулся, чтобы посмотреть на окружающих придворных, а затем сказал: «Монголы обещают, что никогда не вторгнутся за границу королевства Ся. Страна может вести независимую торговлю или вступать в союзы. Монголы будут тепло приветствовать народ королевства Ся».

Как только появился Картут, он поставил свои интересы выше интересов Королевства Ся, и извечные связи между границами были неприемлемы для всех стран.

На лице Ся Хоуцзиня появилась грациозная улыбка, но его глаза пристально посмотрели на Картута. «Генерал ошибается. Монгольский народ в будущем станет частью моей страны, и люди монгольского народа, естественно, будет моим народом в этой стране. Почему семья должна говорить об этом? Тут и говорить не о чем».

Картут оглянулся на тех, кто был сзади него и сказал: «Пожалуйста, попросите вашего регента ясно мыслить. Будь то ради мгновения мира или вечного мира, мы, монголы, храбры и умеем хорошо сражаться».

Слова Картута свидетельствовали о твердом намерении монгольского народа не сдаваться, и они угрожали Ся Хоуцзиню. Если Ся Го вынудит их, монголы на какое-то время пойдут на компромисс. Но как только их жизненная сила будет восстановлена, они спровоцируют войну и позволят Ся Го никогда не иметь мира.

Придворные чиновники Ся Го не могли не разделиться на две фракции. Ся Го и монголы воевали сотни лет. Обе стороны выигрывали и проигрывали, и людей на границе нельзя было заставлять нервничать. Если бы Ся Хоуцзинь на этот раз использовал военнослужащих лишь полагаясь на удачу, исход войны был бы неизвестен.

Поэтому группа Вэньчэнь, возглавляемая Белым Отцом и не занимающая высоких официальных постов в Северной Корее и Китае, считала, что монгольское предложение было хорошим, и установление дипломатических отношений было выгодно обеим странам. Это также могло бы успокоить войну и позволить людям жить стабильной жизнью. Это лучше, чем доводить монгольский народ до отчаяния и заставлять его накапливать силы для сопротивления.

Другая группа, возглавляемая военными чиновниками, такими как Чонь Чень и Бай Цзюньян, твердо заявила, что Монголия должна сдаться и присоединиться к территории королевства Ся в качестве зависимой страны.

«Если вы вздумаете сражаться, вы не должны считать, что солдаты Королевства Ся – это те, кто жаден до жизни и боится смерти!», – голос Бай Цзюньяна был грубым и громким, и его горло отпугнуло группу Вэньчэнь.

В качестве личности его отца, отец Бай сделал ему выговор тихим голосом, а Бай Цзюньянь одарил его невыразимым презрением и сказал: «Господин, это так в Чаотане, но я надеюсь, вы можете отличать публичное от частного».

Если бы это было раньше, он был бы не прочь взглянуть на номинального отца уличающим его в двуличии взглядом, но сегодня, хе-хе-хе. Он признался, что был свободным и легким, и никогда никого не ненавидел, и то, что он делал, было ему отвратительно.

«Генерал сказал, что защищать нашу страну – это в высшей степени верное решение!», – Ся Хоуцзинь встал с трона регента и оглянулся на Картута и монгольских посланников: «Я также храбрый и амбициозный генерал в Королевстве Ся. С чего бы я боялся войны!».

«Если монголы готовы подписать документ об атрибуции – хорошо, если они не хотят, то пусть подождут, пока мой Ся Гоци ступит на горы монголов. А как насчет намерений генерала?», – Ся Хоуцзинь прищурил глаза и изменил свой прежний элегантный и снисходительный вид. Он смотрел на Картута, и все его тело излучало имперский дух, который был куда более властным, чем у Ся Минсюаня.

Картут был потрясен этими импульсами, исходящими от тела Ся Хоуцзиня и он несколько растерялся. Ему казалось, что он видит Шуру, выходящего из крови, и он стоял испуганный, с бешено бьющимся сердцем и дрожащими руками.

Он успокоил свой разум и посмотрел на третьего принца с опущенным лицом. Зазабар беспомощно кивнул. Монголы сейчас так тяжело ранены, что рискуют исчезнуть с лица Земли после войны.

«Я готов вернуться», – Зазабар махнул Картуту в ответ и встал: «Вань Сянго держит свои обещания и приравнивает монгольский народ к своему собственному?».

Ся Хоуцзинь тепло улыбнулся и снова превратился в кроткого короля-регента, он кивнул и пообещал: «Третий принц может быть в этом уверен». Он уже написал серию документов о реформах для монгольского народа, которые должны были осуществиться полностью либо за 30, либо за 40 лет. Однажды монгольский народ будет готов принять подданство Царства Ся и жить как народ Ся.

___

«Лань Е так благословенна!».

Десятки наложниц в Королевском саду сидели вместе, завидуя красивым «братьям», сидящим посередине. Прошлой ночью присутствовали все наложницы высшего уровня, и восторженный взгляд Ся Минсюаня заставил их всё понять.

«Кто же скажет «нет»? Кто-то так долго занимал императора, и это не бамбуковая корзина для воды», – прозвучал тонкий женский голос, все присутствующие знали, кто она такая, и эхом усмехнулись: «Да, ах да!».

Бай Чэньсяо мрачно смотрел на великолепное лицо, наслаждающееся комплиментами и восхищением орхидей, с ненавистью прикусив кончик языка, и из уголка его рта выступила кровь.

«Свекровь, расслабься, сердце императора все еще на твоей стороне», – увидев его появление, горничная рядом с ним поспешно достала носовой платок и избавила его от выступивших капелек крови.

«Я так долго усердно работал, но мой животик не двигался, а у этого **** Лань Е есть хорошие новости после всего лишь нескольких встреч с императором. Бог несправедлив ко мне», – Бай Чэньсяо оттолкнул служанку и, крепко вонзив ногти в ладонь, этот угрюмый и коварный человек сказал: «Я не позволю ему этого сделать».

Он совершенно забыл о том, что может жить снова и снова, и что у него есть коллекция книг, дарованных ему в море, с которой ничто другое не могло бы сравниться, что было величайшей милостью Небес к нему.

Горничная рядом с ним держала в руке одеяло, она склонила голову и отошла в сторону, слушая, как он бормочет что-то себе под нос и вспоминая горничную рядом с Лань Инь, с которой она встретилась утром, и в ее глазах появилась слабая вспышка света.

___

Ся Минсюань беспокойно прятался во дворце и вдруг услышал, как **** кричит за дверью: «Я увидел регента». Он быстро снял рубашку и лег на диван.

Ся Хоуцзинь толкнул дверь и услышал кашляющий голос нового императора. Он подошел и спросил Вэня: «Ну как, императору уже лучше?».

«Почему дядя пришел сюда?», – Ся Минсюань, казалось, только что обнаружил его и в шоке сел, прижав правую руку к губам и несколько раз негромко кашлянув: «С таким дыханием я бы этого не выдержал».

«Осмелюсь спросить дядю, как вы обсудили все эти вопросы сегодня рано утром с монголами?».

Ся Хоуцзинь сел рядом с ним, намеренно подобрав для этого его одеяло: «Император может быть уверен в том, что монголы сдались и могут подписать документ о капитуляции через несколько дней».

«Это очень хорошо. После того, как я выпил лекарство, мне стало лучше, я встану и справлюсь с этим», – когда Ся Минсюань услышал ответ Ся Хоуцзиня, его сердце вздохнуло свободно, наконец-то освободившись от большого камня, давившего на него. Он хотел добиться этого освященного веками политического достижения, но не хотел иметь дела с монгольскими варварами.

Во втором варианте его жизни Ся Минсюаню не хватало опыта, и в сочетании с извращением правильного и неправильного между Бай Чэньсяо и Отцом Бай, он не только стал робким, но и окончательно лишился своих способностей. За исключением своей кожной оболочки, он давно потерял квалификацию Императора.

«Императорский дракон – это самая важная вещь», – неторопливо ответил Ся Минсюань: «В течение этого дня я останусь в постели и отдохну, и пусть король и старейшины будут хозяевами».

«Что?», – Ся Минсюань встревожился, когда Ся Хоуцзинь схватил его за обшлаг и сказал: «Он монарх, как он может отказаться от государственных дел!».

Ся Хоуцзинь холодно отряхнул руки, но его голос прозвучал очень мягко: «Император, пожалуйста, будьте уверены, король обо всем позаботится».

Когда Ся Хоуцзинь ушёл, Ся Минсюань яростно окликнул **** и сказал ему: «Поторопись в особняк принцессы и попроси господина Бай встретиться с тобой во дворце!»

___

«Господин, это то, что регент приказал отправить тебе», – Чун Тао держала в руке очень роскошный и толстый деревянный ящик. Узор на деревянном ящике был тщательно вырезан очень хорошими мастерами.

Гу Юньси легко взял его, а внутри него был помещен старинный шелковый инкрустированный драгоценным камнем нефритовый феникс. Нефритовый феникс был ярким и кристально чистым.

Чун Тао ахнула и похвалила: «Эта невестка действительно очень хорошенькая, мама».

«Это действительно красиво», – Гу Юньси улыбнулся, держа невестку в руке, чтобы получше рассмотреть её. Принцам Феникса не разрешается его носить. Ся Хоуцзинь отдал его этой наложнице, чтобы показать ей, что его сердце было чистым.

Гу Юньси оглянулся, вернул это гибридное существо на прежнее место и спросил: «Король-регент все ещё здесь?».

«Хуэй Ньянгньянг ждёт снаружи в холле».

Гу Юньси хмыкнул с сомкнутыми губами и улыбнулся Чун Тао: «Верните ему эту вещь, и пусть он расскажет регенту. Этот дворец чувствует сердце регента, но только из-за того, что он делает».

«Да, господин», – Чун Тао ответила с улыбкой, когда услышала это. Весь день она беспокоилась о том, что будут происходить личные дела регента и её хозяина, и о том, что её хозяин столкнётся с осуждением всего мира.

Ся Хоуцзинь занимался делами в зале Циньчжэн, и когда он увидел сильного человека, посланного, чтобы вручить подарок Гу Юньси, он быстро опустил руку и спросил: «Ну как? Цзиньхуань взял его?».

Охранник вручил деревянный ящик, который он держал в руке и передавал Гу Юньсяню.


Читать далее

Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 3 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 4 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 5 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 6 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 7 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 8 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 9 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 10 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 11 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 12 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 13 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 14 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 15 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 16 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 17 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 18 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 19 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 20 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 21 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 22 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 23 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 24 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 25 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 26 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 27 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 28 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 29 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 30 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 31 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 32 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 33 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 34 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 35 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 36 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 37 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 38 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 39 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 39.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 40 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 41 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 42 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 43 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 44 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 45 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 46 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 47 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 48 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 49 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 50 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 51 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 52 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 52.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 53 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 54.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 54.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 55.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 55.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 56.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 56.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 57 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 57.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 58 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 59 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 60 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 61 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 62 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 63 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 64 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 65 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 66 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 67 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 68.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 68.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 69 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 70.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 70.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 71 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 72 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 73 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 74 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 75 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 76 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 76.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 77 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 78 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 79 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 80 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 81 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 82 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 84.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 85.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 85.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 86 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 87 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 88 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 89 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 90.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 90.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 91.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 91.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.3 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 93 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 94 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 95 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 96 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 51

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть