Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.2

Онлайн чтение книги Правильный путь раздачи пощечин при переселении The Correct Way of Face-Slapping in Transmigration
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.2

Одной рукой Хэ Цитянь играл с тайным снадобьем, подаренным ему руками Бай Иньяня, а другой рукой залез в прилипшую к груди одежду и свободно прошелся по мягкому и нежному телу.

Глаза Чонь Ши Хан Чун посмотрели на него, затем она накрыла ухо Хэ Цитяня своим ртом и лизнула его в ухо.

«Открой рот», – сказал ей Хэ Цитянь с улыбкой на лице, удерживая свою домашнюю невестку женского пола и инструктируя её.

Хрупкая на вид женщина прикусила губу и неохотно открыла рот.

Затем Хэ Цитянь без всякого выражения вылил всю упаковку лекарства в рот домашней невестки.

Из-за передозировки домашняя невестка не выдержала, спонтанно сплюнула и с большой обидой посмотрела на Хэ Цитяня.

«Иди сюда, присмотри за ней. Явишься к этому месту и доложишь обо всём через три часа», – Хэ Цитянь отдал этот приказ своему человеку, потеряв всякую жалость и сострадание, и пошёл к выходу. Там он грубо оттолкнул свою любимую служанку и вышел.

Он не полностью доверял Бай Иньяню, как же он мог бы так легко принять лекарство, которое тот дал. Хорошо если Бай Иньянь не лгал ему, ну а если вдруг у него были мысли, которых у него не должно было бы быть? Он не считал, что его можно было бы винить за жестокость.

Не прошло и трех часов, как преданный культу человек, стоявший на страже перед дверью службы домашних невесток, поспешно пришёл, чтобы исповедаться, сказав ему: «Хозяин службы домашних невесток, когда я стоял на страже эта домашняя невестка вырубила меня голыми руками, и, не дожидаясь пока я приду в себя, убежала».

Хэ Цитянь, сидя за своим столом, рассмеялся: «Ха-ха-ха, хорошо, хорошо! Похоже, что Бай Иньянь действительно без ума от этого места».

Всем давно было известно, что в Долине Божественной Медицины есть десятки секретных лекарств, и одно из них может удвоить силу людей за три часа. Теперь ему казалось, что эти сведения вполне заслуживают доверия.

«Где сейчас Бай Иньянь?», – как только он получил хороший результат, ему сразу же захотелось поскорее выведать у Бай Иньяня и другие секретные рецепты.

Теперь-то уж ему больше не придется бояться Тань Люфэня из этой лиги боевых искусств, он сам возглавит свой культ, чтобы убить этот Квартет, и это поставит его культ на самую вершину, выше всех других сект в области рек и озер.

С тех пор как Тань Люфэнь стал лидером Альянса Вулинь, они сыграли в общей сложности три раза, но во всех этих случаях он потерпел поражение от Тань Люфэня и даже чуть было не был убит Тань Люфэнем прямо на месте в третий раз.

Каждый раз, когда он думал об этом, ему становилось не по себе. Если бы его не спас его подчиненный, он уже не был бы Хэ Цитянем.

Однако, чего преданные культу люди не знали, так это того, что человек, спасший жизнь Хэ Цитяню, был убит не Тань Люфэнем, а самим Хэ Цитянем.

Если бы они узнали об этом, они бы поняли, что он похож на волка, воющего собакой.

«Повелитель культа, Бай Чоньши отдыхает в другом дворе. Вы ранее сказали ему, что придете навестить его позже», – в глазах этого демона Бай Иньянь, так называемый ученик Божественного доктора, был всего лишь одним из многочисленных любимцев Хэ Цитяня мужского пола.

«Пусть он сейчас придет сюда, чтобы посмотреть на это место», – и Хэ Цитянь беззаботно махнул рукой.

Дежурный ответил ему тихим голосом, и не посмел медлить, а сразу же пригласил Бай Иньяня как можно скорее прийти к лидеру.

После того, как Бай Иньянь подошел к нему, на его лице уже не было прежнего выражения раздражения, и он послушно склонился в объятиях Хэ Цитяня.

«Лидер, зачем ты попросил меня прийти сюда? Ты скучаешь по мне?».

Пара ясных глаз, светящихся улыбкой, игриво моргнула, с любовью глядя на Хэ Цитяня.

Хэ Цитянь громко рассмеялся, и желание, которое было выплеснуто только днем, вновь вспыхнуло от соблазнительного взгляда Бай Иньяня. Он был беспокойным человеком и сразу же потянул подростка во внутреннюю комнату.

После того, как Юньюй прошел, Бай Иньянь удовлетворенно коснулся своих красных и опухших губ, которые Хэ Цитянь без конца облизывал туда и сюда, и глупо рассмеялся. Еще несколько раз, всего несколько раз, и Хэ Цитянь будет полностью принадлежать ему.

Хотя Хэ Цитянь подозрителен по своей природе, он также самодоволен. Он вообще не смотрит на популярность домашних невесток мужского пола, таких как Бай Иньянь, поэтому он никогда не устанавливает охрану между кроватями.

«Лекарство, приготовленное Сяо Нянем, настолько эффективно, что это место очень довольно им. Это действительно легендарный ученик Чаньциня из рода Байли».

Бай Иньянь улыбнулся, услышав эти слова, и почувствовал огромную гордость в своем сердце. Да, он определенно заслуживает репутации великого доктора Гу Гурена.

Мало того, однажды он сделает свое имя более представительным для Долины Божественной Медицины, чем Байли Чаньцинь, так что мир будет знать только его, Бай Иньяня.

Почему Бай Иньянь не жалеет о своей привязанности к Хэ Цитяню?

Потому что Хэ Цитянь был первым, кто признал его талант.

Когда он впервые вошел в область рек и озер, он и не помнил уже, сколько людей не верили, что он из Долины Божественной Медицины, говоря, что он лишь искатель репутации, и никто не хотел позволить ему стать для них врачом.

Однако Хэ Цитянь взял на себя инициативу найти его для лечения своих доверенных лиц.

Та сцена, когда эти двое впервые встретились, все еще жива в душе Бай Иньяня. Этот красивый мужчина появился в его жизни, как бог, и искупил того, в ком сомневался весь мир.

Его таланты и дарования могут быть по-настоящему признаны только здесь, у Хэ Цитяня.

В резиденции культа демонов, в глазах Хэ Цитяня, он не брат Фэнь Ициня, а Бай Иньянь, сам по себе Бай Иньянь, легендарный ученик божественного доктора.

___

«Это зависит в первую очередь от меня, чтобы сделать это», – подумав об этом мгновение, Тань Люфэнь решил сам погрузиться в культ. Он является лучшим мастером боевых искусств и лучшим в лёгких боевых искусствах в Лиге Вулинь.

Сейчас настало время для Лиги Вулинь накопить свою силу, чтобы противостоять дьяволу, и абсолютно невозможно допустить, чтобы люди Лиги Вулинь были захвачены как в прошлый раз.

«Я пойду с Альянсом лидера Тань», – сказав это, Гу Юньси увидел, что Тань Люфэнь слегка нахмурился, и он, казалось, хотел отказаться, поэтому Гу Юньси продолжил: «Местность в резиденции культа демонов очень сложна. Если вас никто не проводит, то лидер Альянса рискует потерять много времени. Если только конфедераты лидера Тань не побывали в резиденции культа демонов и не оставались там на некоторое время».

Гу Юньси сказал это, потому что он хотел проверить, действительно ли Тань Люфэнь был демоном.

После того, они как прошли через четыре мира, восприятие Цзинь Тянем души его возлюбленного становилось все сильнее и сильнее, и оно достигла очень точного уровня, который не должен быть неправильным.

Если Тань Люфэнь был приверженцем религии демонов, то это означало бы, что с восприятием его души проблем нет. Но если нет, то стоило настороженно подумать о том, что он обнаружил.

После того как Тань Люфэнь помолчал мгновение, он кивнул и пообещал: «Мы будем хорошо защищать сына ветра в будущем».

Гу Юньси услышал улыбку, но его сердце не могло ее не поднять.

Судя по тому, какое значение его возлюбленный придавал ему в прошлом, невозможно было позволить ему скорее попасть в опасную ситуацию, чем признаться, что он был в резиденции демонов, к тому же откровенный темперамент Тань Люфэня свидетельствовал о том, что он не стал бы скрывать такие вещи.

Следовательно, либо душа его возлюбленного не является полной, либо кто-то может имитировать душу его возлюбленного. В любом случае, он должен быть более бдительным.

Когда подул вечерний ветерок, слабый аромат донесся до носа Тань Люфэня. Он немного ошеломленно посмотрел на Гу Юньси, зная, что этот аромат принадлежит молодому человеку напротив него, и в его сердце зародилось небольшое стыдливое возбуждение.

Лицо Гу Юньси было светлым и бледным. У него исчезло первоначальное очарование, если оно у него вообще ещё было. Он улыбнулся Тань Люфэню и сказал: «Лидер Лиги Тань, у Ициня есть ещё кое-какие дела, и он хотел бы покинуть тебя сейчас, я очень надеюсь на то, что лидер простит меня».

«Сыну ветра не обязательно быть таким вежливым. Если это не вызовет у тебя неприязни, то мы с тобой братья».

Увидев, что Гу Юньси собирается уходить, Тань Люфэнь почувствовал себя немного потерянным. Но у него не было никаких причин для экскорта. Однако, раз уж он не мог удержать этого человека возле себя, он должен был, по крайней мере, хотя бы убрать этот вид почтительного общения как между незнакомыми друг другу людьми.

Гу Юньси убрал вежливое выражение со своего лица, улыбнулся ему в глаза и тепло ответил: «Хорошо, с этого момента ты мой брат Тань».

Слово «мой» было им специально подчеркнуто, а также произнесено хрипловатым голосом. Ведь его возлюбленный был таким скучным персонажем в этой жизни. Если он сам не проявит инициативу и будет ждать, пока этот человек начнет действовать, то кто знает, на это может уйти даже несколько лет.

Тань Люфэнь задрожал, его охватило сильное чувство раздражения.

Он поднял глаза и уставился на блестящего молодого человека, сразу же почувствовав, что этот человек стал еще более привлекательным. Эту светлую и нежную кожу можно было бы описать как ледяные мышцы и снежные кости на фоне лунного света. Простое голубое платье формы лотоса имело не бросающийся в глаза соблазнительный вид, а особенно приподнятые как бы в улыбке брови юноши, вид которых действительно заставляет его чувствовать себя неловко, и подавлять своё волнение.

С тех пор как он возглавил Лигу Вулинь три года назад, его повседневные мысли всегда были посвящены делам области рек и озёр, и он никогда не сталкивался с отношениями между мужчинами и женщинами. Хотя он часто слышал, каким красивым был Фэнъюэ раньше, ему не хватало интереса к этому, но теперь он изо всех сил пытается подавить свой интерес, чтобы не позволить себе потерять свое положение и не унизить этого молодого человека.

Слово «Ицинь» было совсем рядом с его ртом, но он не осмелился назвать его так, опасаясь, что, открыв свой рот, он подсознательно выдаст своё состояние.

Гу Юньси поднял глаза, держась за щеки, спокойно наблюдая за вовлечением своего возлюбленного в эту нравственную борьбу, и почувствовал, что Тань Люфэнь, у которого не было властного характера президента Фань Эра, также обладал очень привлекательным темпераментом.

«Да это же лидер и брат ветра!», – как раз в тот момент, когда Тань Люфэнь хотел уже, наконец, экспортировать этот интимный титул, Лу Чжун вышел из-за угла. Он похлопал Гу Юньси по плечу и спросил: «Ну как, брат Фэнь, тебе уже лучше?».

Он был человеком естественно считавшим Гу Юьси своим близким знакомым. Он думал о том, что они с Гу Юньси вместе умирали. Он решил, что Фень Фень звучит немного отчужденно и без разрешения сменил свою форму обращения к нему.

Тань Люфэнь быстро скрыл свои странные чувства к юноше и спокойно пригласил Лу Чжуна сесть рядом с ними.

Лу Чжун являлся одним из пяти руководителей Совета Лиги Вулинь и отвечал за вопросы разведки Лиги Вулинь. Н этот раз он готовил одного из своих людей для сбора информации возле резиденции культа демонов. Но получилось так, что Тань Люфэнь получил помощь от Фэнь Ициня, прежде чем он успел отправить этого человека.

«Спасибо тебе, брат Лу, за твою заботу. Тело Ициня не пострадало. Интересно, как сейчас другие герои?».

Гу Юньси кивнул в сторону Лу Чжуна, чтобы полностью увидеть выражение его лица. Если бы он захотел пройти с ними снова, он должен был бы долго восстанавливаться, и он ничего не мог с этим поделать.

Четыре члена Лиги Вулинь являлись одним из главных сердечных узлов первоначального «я» Фэнь Ициня. Это можно было расценивать как желание Фэнь Ициня убедиться, что они в целости и сохранности.

Лу Чжун сел и громко рассмеялся: «Ничего. Это лишь благодаря обращению с братьями Фэнь Ициня». Врач сказал, что, если бы их своевременно не вылечили, их бы вернули в Хуан Цюань. А сейчас кажется, что раны ужасны, но на самом деле тела их очень сильны.

«Кстати, я не понимаю, о чем вы тут говорите ночью?», – Лу Чжун рассмеялся, потом наклонил голову и посмотрел на Тань Люфэня с посерьёзневшим лицом, высказав свою догадку: «Это крестовый поход против демонов?».

Тань Люфэнь вздохнул и ответил: «Совершенно верно».

С того момента как они увидели приближающегося Лу Чжуна, молодой человек больше ни разу не упоминал о своём уходе, поэтому он хотел задержаться и посидеть с Гу Юньси ещё некоторое время.

Лу Чжун похлопал по столу, в состоянии праведного гнева: «Демоны безумствовали здесь в течение стольких лет, и, если бы мой союз боевых искусств их не сдерживал, я боюсь, что рано или поздно они попытались бы захватить всю эту область рек и озёр».

«Мой папа сказал, что каждый из нас несет ответственность в борьбе за искоренение этих дьяволов. Если у Союза есть необходимость в нашей поддержке, то мы, Лу Цзяи, никогда не будем сдерживать себя!».

За исключением самого Лу Чжуна, вся семья Лу была не простыми людьми из области рек и озёр, а домом бизнесменов. Причина, по которой они стали поддерживать Лигу Вулинь и будут продолжать это делать, не смотря на грозящую их жизни опасность, заключалась именно в том, что все они люто ненавидели демонов.

В своё время, если бы не отец Тань Люфэня, который был праведным человеком и спас их всех, то вся их семья Лу была бы первой, кого уничтожил бы Хэ Цитянь.

И вилла, где в настоящее время находилась штаб-квартира Лиги Вулинь, была предоставлена ей именно семьёй Лу.

Но, к сожалению, хоть семья Лу и являлась семьёй бизнесменов, она ещё не достигла того финансового уровня, когда можно было бы позволить себе воевать с богатой страной. И в будние-то дни у них были огромные расходы на поддержку ежедневной работы Лиги Вулинь. Но они были совершенно не в состоянии моментально предоставить Лиге Вулинь огромные средства, необходимые для атаки на резиденцию культа.

«Лидер, семья Лу в долгу перед семьей Тань, и это совершенно неоплатный долг», – Лу Чжун подумал о том, что произошло более десяти лет назад, его лицо было подавленным, и он виновато спросил: «Интересно, здоров ли отец Тань?».

Тань Люфэнь улыбнулся и слабо ответил: «Тань и Лу – друзья на все времена, так что ни о каких долгах и речи быть не может. Отец всё ещё здоров, и владельцу Лу Ге не стоит ни о чём беспокоиться».


Читать далее

Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 3 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 4 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 5 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 6 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 7 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 8 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 9 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 10 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 11 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 12 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 13 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 14 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 15 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 16 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 17 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 18 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 19 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 20 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 21 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 22 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 23 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 24 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 25 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 26 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 27 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 28 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 29 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 30 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 31 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 32 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 33 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 34 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 35 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 36 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 37 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 38 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 39 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 39.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 40 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 41 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 42 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 43 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 44 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 45 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 46 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 47 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 48 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 49 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 50 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 51 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 52 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 52.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 53 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 54.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 54.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 55.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 55.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 56.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 56.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 57 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 57.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 58 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 59 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 60 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 61 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 62 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 63 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 64 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 65 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 66 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 67 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 68.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 68.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 69 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 70.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 70.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 71 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 72 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 73 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 74 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 75 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 76 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 76.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 77 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 78 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 79 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 80 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 81 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 82 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 84.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 85.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 85.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 86 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 87 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 88 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 89 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 90.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 90.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 91.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 91.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.3 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 93 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 94 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 95 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 96 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.2

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть