Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 78

Онлайн чтение книги Правильный путь раздачи пощечин при переселении The Correct Way of Face-Slapping in Transmigration
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 78

Правильный способ пощечины при быстрой трансмиграции

Глава 78

Гу Юньси прислонился к стене и закрыл глаза с фальшиво бесстрастным выражением лица.

После того как подземелье было окурено двумя ароматическими палочками, туда медленно вошли несколько преданных культу людей, как он и ожидал. Все они являлись членами Церкви Демонов, и среди несчастных заключённых все они выглядели уродливыми и призрачными. Наиболее заметным среди них являлся владелец Церкви, который был одним из доверенных лиц Хэ Цицяня.

Его не могли заставить допрашивать обычных людей из рек и озер, он должен был допрашивать Фэнь Ициня. Однако, в дополнение к Фэнь Ициню, они также захватили в плен четырех человек из Военного альянса. Это, несомненно, было прекрасной возможностью для религии зла изучить секреты Военного союза.

Альянс Вулинь был образован собранием десяти известных фракций боевых искусств. Они наказывали всех жестоких и злых, поддерживали мир в области рек и озер и сдерживали развитие и рост религии демонов, что вызывало большое беспокойство у Хэ Цицяня.

Сейчас эти четверо мастеров боевых искусств умирали, но они скорее умрут, чем сдадутся. Никакие новости о союзах по боевым искусствам не должны были просочиться сюда. Все они были героями.

План побега у Гу Юньси был связан именно с Лигой Вулинь.

«Ну что, вы готовы приняться за работу?», – командир Таньтань вытащил Гу Юньси, посмотрел на него с усмешкой, взял красный паяльник и остановился перед Гу Юньси: «Знаешь, я сейчас пойду вниз, и твоё такое прекрасное нефритовое лицо будет испорчено».

Гу Юньси поднял на него свой невыразительный взгляд.

«Боишься уродства? Хорошо, тогда это может быть лучше напечатать на твоих красивых штучках?», – сказав это, он вдруг ухмыльнулся, и ухмыльнулся очень жестоко, выглядя еще более уродливо.

Гу Юньси ничуть не сомневался в подлинности слов этого человека. Такие люди были чисто психологически извращены и могли испытывать ни с чем не сравнимое удовольствие только тогда, когда они издевались над другими людьми.

Гу Юньси прищурил глаза, уставился на демонов перед собой и спокойно сказал: «Отведите меня к лидеру. Когда я увижу лидера, я буду вербовать их одного за другим».

«Уж не думаешь ли ты, что ты по-прежнему любимая наложница лидера и можешь это потребовать и увидеть его, в любое время, когда ты только пожелаешь его увидеть? Сейчас, разбежался».

«А ты в этом уверен? Есть ли ещё в резиденции культа такой красивый мужчина как я?», – Гу Юньси улыбнулся, подняв брови, его лицо было бледным, но красивым, и он продолжил: «Ты действительно думаешь, что лидер больше не хочет меня?».

Хэ Цицянь очень любил очаровательных людей, а Фэнь Ицинь к тому же был обучен делать то, что ему нравится. Ради того, чтобы отомстить ему, он более трёх лет тренировал себя в качестве домашней невестки мужского пола.

Обожание Хэ Цицяня, проявляемое им раньше по отношению к этому молодому красавцу, было хорошо известно всем демонам.

Увидев красоту внешности Гу Юньси, эти преданные культу люди не могли не сглотнуть. За все годы своего обучения в этой резиденции они никогда не видели такого очаровательного человека, как этот.

Гу Юньси посмотрел на Синьтаньтаня и опять повторил: «Отправь меня к лидеру».

Глава церкви пристально смотрел в лицо Гу Юньси, его сердце трепетало, и он был потрясен его внешностью и его уверенностью в себе, но как главу церкви, Гу Юньси не смог бы смутить его несколькими словами.

Тогда Гу Юньси оттолкнул человека, который его держал, встал и прошептал на ухо владельцу Церкви: «Ты же знаешь, мертвый человек может быть родинкой киновари в моем сердце. Если ты воображаешь, что можешь убить меня сейчас, то тебе стоит вспомнить о том, что моя ситуация всё ещё не прояснена. И в какой бы день лидер мог бы снова подумать обо мне? И как ты думаешь, если бы я был уже мёртв к тому времени, как бы лидер посмотрел тогда на тебя?».

Гу Юньси слегка наклонил голову и очень медленно произнес, ожидая, когда тот уступит перед ним: «Банджун очень похож на тигра. По-видимому, ты понимаешь это даже лучше меня».

И действительно, мужчина посмотрел на него, мысленно взвесил все «за» и «против» и, стиснув зубы, сказал: «Хорошо, один раз я покажу тебя лидеру».

Гу Юньси удовлетворенно улыбнулся. То, что он сейчас использовал, было просто страхом демонов перед Хэ Цицянем.

Хэ Цицянь был человеком с очень высокими навыками боевых искусств и очень подозрительным умом. Даже если он и рассчитывал на честность своих доверенных лиц, он всё равно всегда и везде принимал дополнительные меры предосторожности. У него в подчинении было бесчисленное множество людей, которые никому ничего не говорили под его дланью.

Все демоны уважали и боялись его. И Синьтаньтань тоже не являлся исключением.

«Но если только ты посмеешь разыгрывать шутки перед лидером, я поступлю с тобой потом ещё хуже».

Владелец церкви Синьтаньтань опасался, что Гу Юньси использует свой шанс и осуществит свой план убийства, чтобы убить Хэ Цицяня, в результате чего на его голову ляжет обвинение в поражении его господина. Его глаза, яростно сверкающие как у голодного орла, угрожающе уставились на Гу Юньси.

Гу Юньси ответно ошеломил его своим взглядом и, сладко улыбнувшись, сказал: «Можете быть уверены. Когда я объясню лидеру все входы и выходы, я верну себе свою невиновность».

Синьтаньтань лично сопроводил Гу Юньси в резиденцию Хэ Цицяня и почтительно попросил слуг, которые стояли на страже перед спальней Хэ Цицяня: «Сюй Тань дрожит от страха перед своим господином, но пожалуйста, позвольте ему обратиться к лидеру!».

«В чем дело? Между полуднем и обедом никакие нерелигиозные события не должны беспокоить лидера. Разве мог Ци Таньчжу забыть об этом правиле?».

Сейчас полдень, это время, когда у него заканчивается утренняя трапеза и он отдыхает после неё.

У Ци Чжэня сразу выступил холодный пот на лбу, ведь он действительно забыл это правило. Он вытер своей рукой холодный пот со лба и снова отдал честь дежурному, боясь сказать ему что-нибудь ещё.

Гу Юньси стряхнул с себя руку такого сдержанного Ци Чжэня и сам сделал несколько шагов вперед. Его темные глаза внимательно посмотрели на служащего, и он спросил: «А дело людей Лиги Вулинь не имеет большого значения для лидера?».

Как только он произнес эти слова, грубая темная рука протянулась из-за спин стражников и обхватила его за шею, а затем перед его глазами быстро промелькнула чья-то фигура и его швырнули в комнату.

Гу Юньси дважды кашлянул, терпя очень сильную боль в теле и пытаясь встать, но тут был подавлен силой швырнувшего его внутрь человека.

В комнате сидел Хэ Цицянь, облокотившись на большой деревянный диван из ольхи, а нижняя часть его тела была прикрыта кукольной женщиной, лица которой он видеть не мог.

Он поднял глаза и взглянул на Гу Юньси, потом он пнул женщину рядом с ним, наклонился, ущипнул Гу Юньси за лицо и сказал: «Как много ты знаешь о секретах Лиги Вулинь, а ну-ка выкладывай их быстренько один за другим».

Гу Юньси тоже был вынужден поднять на него глаза, и понял, что не было ничего удивительного в том, что молодой Бай Иньянь без колебаний последовал за Хэ Цицянем.

Хэ Цицянь действительно выглядел очень красивым, боевые искусства необыкновенны, и все его тело было очень сильным. На первый взгляд казалось, что он является кем-то не относящимся к этому болоту.

«Об этих террористах я ничего не знаю. У меня нет ничего общего с Циньером и Лигой Вулиня. Я очень надеюсь на то, что лидер это заметит».

Когда Гу Юньси заговорил с Хэ Цицянем этим своим сладким голосом, он почувствовал только отвращение. Фэнь Ицинь действительно мог терпеть это от обычных людей ради мести.

Хэ Цицянь усмехнулся и резко схватил его за волосы: «У этого места ограниченное терпение. Ты был любимой наложницей этого места. Если ты сегодня скажешь правду, это место сохранит тебе жизнь».

Гу Юньси поджал губы и, очень печально посмотрев на Хэ Цицяня, сказал: «Значит лидер скорее поверил бы кому-то, кого он знает не больше месяца, чем стал бы доверять мне? Все, что делал здесь этот Циньер, делалось только для лидера».

«Ах вот как? Для этого места? И ты ещё смеешь так говорить?», – Хэ Цицянь слегка дернул его вверх и бросил Гу Юньси обратно на землю: «Хорошо, это место выслушает твои оправдания».

«История этого Бай Иньяня мне совершенно неизвестна, и я не знаю, почему он настаивал на том, чтобы называть меня своим братом, и спрашивал меня, почему я даже не попрощался с ним, но я просто ничего о нём раньше не знал».

Гу Юньси нахмурился. Когда он проявлял своё актёрское мастерство, выражение его лица было абсолютно искренним, и он не выказывал совершенно никаких признаков лжи, даже те, кто очень подозрительно относился к нему, не могли в это не поверить.

«Я знаю только то, что людям из Лиги Вулинь не потребовалось много времени, чтобы связаться со мной и сказать мне, что они спасут Бай Иньяня ради меня, и тогда я пообещал им сделать то же самое. Я был совершенно сбит с толку и абсолютно не понимал, о чем они говорят. Сейчас я думаю, что и они, и Бай Иньянь просто одинаково заблуждались, принимая меня за другого человека, то есть **** доктора Гу Фэнь Ициня, как называл его Бай Иньянь. В этом мире изредка встречаются очень похожие друг на друга люди».

Гу Юньси сделал паузу, выразил взглядом своё восхищение Хэ Цицянем, а затем продолжил: «В то время я подумал, что если бы я смог завоевать их доверие и проникнуть в лигу боевых искусств под видом того, с кем они меня перепутали, то для лидера потом было бы было бы гораздо легче устранить всю эту лигу. Мог ли я не пообещать им свою помощь? Но я очень беспокоился, что они могут заметить во мне какое-нибудь несоответствие, поэтому я не посмел сразу сказать об этом лидеру, а решил просто подождать до тех пор, пока работа не будет выполнена, тогда я мог бы уже смело прийти и сообщить лидеру обо всём».

«Ты действительно так думал?», – холодно спросил у него Хэ Цицянь и внимательно посмотрел в глаза Гу Юньси. Самая обманчивая часть человеческого лица – это человеческие глаза.

«Господин мой, ты только подумай, ведь никто из них не знал о моём опыте в Цзяньчжоу. И ведь это вообще было чистым совпадением, то, что с тобой встретились. Если бы я был шпионом Лиги Вулинь, потребовалось бы мне целых три года для того, чтобы дождаться такого слабо вероятного совпадения?».

Хэ Цицянь уставился на Гу Юньси, втайне размышляя над его словами.

Да, когда он решил поехать в Цзяньчжоу, это была просто его прихоть, и никто не мог заранее предсказать его местонахождение.

Насколько ему было известно, Хуа Гунь Цинь распространил эту новость три месяца назад. Если бы он опоздал на один день или даже на один час, этот человек уже принадлежал бы кому-нибудь другому и встретиться с ним уже было бы невозможно.

Вот где Фэнь Ицинь был особенно умён. Он провел целых три года в Цзяньчжоу, создавая себе определённую репутацию в среде официальных чиновников или детей высокопоставленных лиц таким образом, чтобы эта его репутация стала известна Хэ Цицяню от них.

Затем распространил новость о себе с большой помпой, главным образом потому, что узнал о том, что сам Хэ Цицянь последние полгода гулял по рекам и озерам. Он был развратным мужчиной, так как же он мог не скучать по Цзяньчжоу.

К этому моменту подозрительность Хэ Цицяня по отношению к Гу Юньси уже наполовину ослабла, но он пока не двинулся с места, а резко спросил: «Бай Иньянь действительно не был твоим братом? Ты действительно не ученик Божественного Доктора?».

Гу Юньси опустился на колени и поднял руку, чтобы поклясться: «Этот Циньер клянется тебе, Цяо Эр был просто странствующим мальчиком, который жил в Цзяньчжоу в качестве наложницы, преданным лидеру, и мир может поучиться у него этой преданности».

Затем он бросил душераздирающий взгляд на Хэ Цицяня, торжественно сказав: «Если лидер всё ещё не верит мне, то я готов умереть по своей воле».

«Ох! Ладно, иди сюда, приведи мне Бай Иньяня!», – Хэ Цицянь оглядел Гу Юньси с ног до головы и грубо сказал ему: «Если Бай Иньянь посмел обмануть это место, то это место раздавит его до смерти!».

Гу Юньси рассмеялся в душе, он захотел испытать его таким образом? Забавно.

Хэ Цицянь действительно просто хотел еще раз проверить Гу Юньси.

Если человек, стоящий перед ним, действительно являлся учеником доктора Фэнь Ицинем, то, по словам Бай Иньяня, Фэнь Ицинь проявлял очень большую привязанность к своему младшему брату.

Поэтому, даже если бы Бай Иньянь предал Фэнь Ициня, он не смог бы спокойно наблюдать за тем, как мучают ребёнка, воспитанного им с детства, выросшего у него на глазах.

Хэ Цицянь очень внимательно наблюдал за выражением лица Гу Юньси, ища в нём хоть малейшие изменения, но увидел только, что тот был совершенно спокоен и невозмутим, и тогда Хэ Цицянь не смог не поверить его словам снова.

Гу Юньси тайно усмехнулся в глубине своей души. Он не был первоначальным «я» этого тела. У него было скорее уж чувство полного безразличия к судьбе такого неблагодарного человека, как Бай Иньянь. Даже если бы Хэ Цицянь обезглавил Бай Иньяня у него на глазах, он бы не нахмурился, а мысленно отпраздновал бы это событие.

Ожидание человека, посланного за Бай Иньянем заняло примерно время чаепития, потом из-за двери донесся голос слуги, сообщившего лидеру, что Бай Иньянь был отправлен в уголовный суд для допроса Ци Чжэнем. Гу Юньси услышал эту новость, но его лицо все ещё оставалось невозмутимым. Хэ Цицянь, наконец, избавился от холодности на своем лице и слегка улыбнулся: «Иди наверх и доверься мне, пожалуйста».

«Се Цзяочжу», – Гу Юньси встал с болью, и стоя, дрожа от боли, отдал честь Хэ Цицяну.

Хэ Цицянь протянул ему свою руку и помог ему, а затем сразу же отстранился. Хоть красота его и была прекрасна, но грязь трудно было скрыть, и его сострадания не хватило надолго.

«Циньер ранее говорил мне, что пришел посмотреть на это место ради Лиги Вулинь. Я не понял, что это значит?».

Гу Юньси сжал свой кулак и ответил: «Се Цзяочжу, Циньер хотел бы присоединиться к Лиге Вулинь в качестве шпиона».

Хэ Цицянь слегка приподнял бровь и жестом велел ему продолжать.

«Из-за Бай Иньяня сейчас все в Лиге Вулинь потеряли доверие к Циньеру, но, если они будут думать, что Циньер в это время рисковал своей жизнью, чтобы спасти их людей, а затем Бай Иньянь его столкнул, это доверие естественно вернётся. Тогда я смогу спокойно вернуться назад, а они ещё будут благодарны мне за спасение этих жизней».

Гу Юньси поднял глаза и улыбнулся, наблюдая, как Хэ Цицянь продолжил: «Как ты думаешь, если тайный человек, который был под прикрытием, захочет после этого присоединиться к Лиге Вулинь, они будут возражать?».

«Конечно, нет». И Хэ Цицянь сказал ему с улыбкой: «Люди в Лиге Вулинь должны обращать внимание на то, что хорошо, и этот путь очень хорош».

Сердце Гу Юньси наполнилось презрением. Хэ Цицянь был действительно большим дьяволом. Он узнал, что Циньер должен будет благодарственно отчитываться перед ним, и это сразу же заставило его возгордиться.


Читать далее

Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 3 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 4 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 5 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 6 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 7 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 8 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 9 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 10 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 11 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 12 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 13 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 14 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 15 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 16 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 17 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 18 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 19 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 20 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 21 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 22 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 23 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 24 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 25 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 26 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 27 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 28 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 29 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 30 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 31 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 32 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 33 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 34 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 35 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 36 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 37 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 38 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 39 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 39.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 40 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 41 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 42 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 43 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 44 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 45 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 46 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 47 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 48 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 49 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 50 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 51 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 52 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 52.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 53 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 54.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 54.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 55.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 55.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 56.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 56.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 57 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 57.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 58 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 59 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 60 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 61 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 62 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 63 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 64 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 65 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 66 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 67 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 68.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 68.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 69 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 70.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 70.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 71 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 72 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 73 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 74 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 75 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 76 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 76.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 77 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 78 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 79 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 80 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 81 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 82 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 83.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 84.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 85.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 85.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 86 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 87 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 88 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 89 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 90.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 90.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 91.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 91.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.1 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.2 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 92.3 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 93 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 94 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 95 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 96 07.02.23
Правильный путь раздачи пощечин при переселении Глава 78

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть