Жэнь Юйцзюнь продолжала охранять комнату. Услышав возвращение служанки, она быстро встала и спросила:
— Как там?
На лице служанки была заметна паника. Она наклонилась к уху Жэнь Юйцзюня и напряженным голосом сказала:
— Пришел гунгун, который сообщил о смерти, он был очень любезен с княгиней. Он также сказал, что завтра княгиня войдет во дворец.
Жэнь Юйцзюнь прикрыла сердце и опустилась на сиденье. Спустя долгое время ее сердце все еще колотилось.
Цзин-ван оказался на самом деле... Она думала, что ее жизнь подошла к концу, но никак не ожидала, что наступит день, когда горы и реки появятся вновь, что даст ей проблеск надежды.
Если Цзин-ван стал императором, то шицзы...... ведь станет наследным принцем?
В другом дворе, расположенном неподалеку, всю ночь горел свет. Чжоу Шуньхуа, услышав сообщение Чжао Цзысюнь, надолго застыла в оцепенении.
Служанка подумала, что Чжоу Шуньхуа испугалась. Она размешала целебную кашу, положила ее на руку Чжоу Шуньхуа и сказала:
— Цэфэй, не бойтесь. Запрещено говорить о делах правящей семьи. Вы не спали всю ночь, Ваш организм не выдержит. Сначала выпейте целебную кашу.
На губах Чжоу Шуньхуа появилась кривая улыбка. Она вовсе не боялась, просто была слишком счастлива... в то же время не удовлетворена.
Очевидно, что она почти могла родить ребенка. Достоинство матери было бы достоинством сына. У нее был бы ребенок, а у Лу Юйфэя - нет, и в сочетании с поддержкой особняка герцога Цай она должна была получить титул наследной принцессы.
К сожалению, теперь ничего нет.
***
Получив подсказку из дворца, сердце, висевшее в воздухе, наконец, упало, и только тогда Тан Шиши почувствовала сонливость. Тан Шиши знала, что Чжао Чэнцзюнь был провозглашен императором по сюжету, но увидеть это в письменном виде было не то же самое, что ощутить лично. К тому же время, место и причина были указаны неверно. Тан Шиши не смела слишком доверять.
Теперь ей казалось, что она снова на земле. Тан Шиши вернулась в свою комнату и выпила успокаивающий чай. Положив Чжао Цзыгао рядом с собой, она быстро уснула.
Служанки, видя, что Тан Шиши спит, не решились ее беспокоить. Они убрали все светильники в комнате и даже загородили свет снаружи занавесками, боясь потревожить сон княгини. В главном дворе княжеской резиденции с самого утра было тихо. Тан Шиши погрузилась в сон, совершенно не обращая внимания на взлеты и падения внешнего мира.
***
Рано утром Тан Минчжэ почувствовал, как его веки подскочили сразу после пробуждения. Внезапно посреди ночи раздался звон похоронного колокола, он был разбужен звуком снаружи. Вставать, конечно, не хотелось, но все же пришлось сменить фонари и бумажные окна, а также убрать все запретные вещи. Тан Минчжэ любил пышность. Дом семьи Тан был красив и великолепно украшен, поэтому можно было предположить, что многие места не соответствовали национальному трауру.
Всю ночь Тан Минчжэ метался и не спал до рассвета. Однако спал он недолго, и уже пора было вставать. Тан Минчжэ собирался сегодня поговорить о делах, поэтому опаздывать было нельзя. Он выругался и переоделся, пока ему прислуживала наложница Су.
Тан Минчжэ только что встал, его ум еще плохо работал. Увидев в руках наложницы Су одежду, он с отвращением сказал:
— Зачем ты нашла такую простую одежду? Возьми мой халат из золотой парчи.
Наложница Су мягко напомнила ему:
— Господин, Вы забыли, что покойный император умер вчера ночью, вся страна будет в трауре сто дней. Вы не можете носить золото.
Только тогда Тан Минчжэ вспомнил, что да, император умер. Услышать о покойнике рано утром было настоящим несчастьем. Тан Минчжэ с отвращением посмотрел на одежду и сказал:
— Забудь. Дай эту.
Переодевшись, Тан Минчжэ продолжал бормотать:
— Никаких свадеб, никаких похорон, никакого мяса, никаких ресторанов в течение ста дней. Тссс...
После этого он ничего не сказал, но наложница Су и служанки знали, что Тан Минчжэ не любит неприятностей. Такая перемена власти их не касалась, простые горожане даже не видели дворцовых ворот, не говоря уже о том, чтобы сопереживать умершему императору.
Страдания были и от того, что более трех месяцев нельзя было есть мясо.
Тан Минчжэ вообще не задумывался о том, что не касается его собственной семьи. В его глазах император был императором, а Цзин-ван - князем. По сути, это были две личности. Как они могли пересекаться?
Он отправился в столовую на утреннюю трапезу и, поскольку встал поздно, уже немного опаздывал. Он часто поглядывал на время и нетерпеливо просил слуг поторопиться. В один момент он ругал служку за пронырливость и хитрость, а в другой - за некомпетентность наложницы Су. Наложница Су опустила голову, несмотря на то, что в случившемся явно был виноват Тан Минчжэ, она не стала возражать.
Видя, что время поджимает, Тан Минчжэ торопливо откусил несколько кусочков. Не обращая внимания на обжигающе горячую воду, он набрал чай и отпил несколько глотков. Он уже начал неуверенно держать чашку, но в это время снаружи раздался резкий возглас - «хозяин». Тан Минчжэ вздрогнул, его руки затряслись, а уголки рта сильно ошпарило.
Тан Минчжэ встал и сердито выругался:
— Какое черепашье отродье спешит на похороны?
Наложница Су встревожилась, окружила его и с нетерпением спросила:
— Господин, Вы сильно обожглись? Наложница попросит кого-нибудь принести мазь.
Служка проводил в дом какого-то человека. Тот увидел, что Тан Минчжэ ест, и сказал:
— Ой, я пришел не вовремя и помешал господину Тану поесть.
Когда Тан Минчжэ увидел, что это тот самый деловой партнер, с которым он собирался встретиться сегодня, он сразу же заулыбался без всякого агрессивного выражения:
— Это оказался владелец лавки Лу. Извините, что не вышел встретить Вас. Пожалуйста, присаживайтесь.
Владелец лавки Лу увидел, что уголок рта Тан Минчжэ покраснел, и спросил:
— Что не так с ртом господина?
Тан Минчжэ ответил:
— Слуга глуп. Я ошпарился, когда мне подали горячий чай. Но это неважно. Брат Лу, разве мы не договорились встретиться сегодня в павильоне Чансян? Почему брат Лу пришел сюда один?
Владелец лавки Лу улыбнулся и сказал:
— Господин, ты забыл, что ресторан сегодня не работает.
Тан Минчжэ задумался: действительно, в период национального траура запрещено петь, танцевать и веселиться. Однако если павильон «Чансян» не работает, то именно Тан Минчжэ должен был найти другое место для угощения. Зачем же тогда владелец лавки Лу лично пришел к семье Тан?
Тан Минчжэ задумался. Как только он оглянулся, то заметил, что наложница Су все еще шныряет перед ним, и недовольно посмотрел на нее:
— Что ты здесь делаешь? Разве ты не видишь, что я занят делом? Быстро уходи отсюда!
Наложница Су хотела угодить, но получила укоризненный взгляд. Она почувствовала себя очень униженной и, прикрыв лицо рукой, ушла. Тан Минчжэ обернулся и улыбнулся владельцу лавки Лу:
— Брат Лу, садись скорее. Моя наложница глупа, вызвала смех.
— О чем ты говоришь, господин Тан? Невестка добродетельна в ведении домашнего хозяйства, а это признак процветания, - неизвестно, что произошло, владелец лавки Лу, который раньше не обращал внимания на Тан Минчжэ, сегодня был очень радушен. После того как он сел и сказал несколько слов, он обратился к Тан Минчжэ, - господин Тан, поздравляю тебя. Я всегда считал тебя братом и не ожидал, господин имея такую удачу, не скажет об этом младшему брату.
Тан Минчжэ немного растерялся, услышав его слова. Он был купцом и прекрасно знал, что в мире не бывает бесплатной еды. В Цзиньлине он находился в незнакомом месте, без друзей и родственников. Изначально он хотел обратиться к семье Лу. Почему же сейчас семья Лу так вежлива с ним?
Тан Минчжэ громко рассмеялся и спросил:
— Я невежда. Не понимаю смысла слов брата Лу. Что брат Лу хочет сказать?
Владелец лавки Лу бросив взгляд говорящий - «еще притворяешься передо мной», лукаво сказал:
— А что еще может быть? Естественно, для господина это счастливое событие. Я слышал, что Цзин-ван теперь император. Если бы не связи моей дочери в особняке маркиза, я бы и не узнал об этом деле. Поздравляю, у брата Тан родилась хорошая дочь. Столь благородно!
Тан Минчжэ был совершенно ошеломлен, держа в руке чашку чая. Цзин-ван - император? Разве Цзин-ван - это не титул мужа Тан Шиши?
Его старший зять стал императором?
Когда владелец лавки Лу увидел, что Тан Минчжэ не отвечает, он подумал, что тот продолжает мнить из себя величиной. Владелец лавки Лу все понял и сказал:
— Брат Тан поистине благородный, не показывающий себя. У тебя такой зять, почему же ты искал меня, чтобы подтянуть связи? Ты нарочно дразнишь меня. Брат Тан, не волнуйся, земля у моста Удин будет передана тебе в качестве подарка от этого ничтожного Лу. Я не возьму никаких денег и просто отдам.
Тан Минчжэ окончательно пришел в себя. Он с грохотом поставил чашку на стол, не заботясь о земле у моста Удин. В панике он сказал:
— Кто-нибудь, приготовьте карету, отправляемся в резиденцию Цзин-вана. Нет, быстро пригласите барыню!
Служка не понял и спросил:
— Хозяин, старшую барыню или вторую барыню?
Тан Минчжэ был так зол, что ударил служку по голове и избил его со всех сторон:
— Ублюдок, что за старшая барыня и вторая? В семье Тан есть только одна барыня!
Тан Шиши проснулась естественно и неторопливо. Услышав шевеление, служанка приподняла занавеску и с улыбкой сказала:
— Княгиня, Вы наконец-то проснулись. Сестра Дуцзюань боялась, что маленький княжич потревожит Вас, поэтому она уже отвела малыша в боковой зал.
Тан Шиши кивнула и медленно встала. Служанка поспешила подложить Тан Шиши мягкие подушки, чтобы она могла на них опереться. Усевшись поудобнее, Тан Шиши спросила:
— Который час?
— Сейчас конец сыши (9-11 часов утра). Княгиня, на этот раз Вы крепко спали. Многие люди ждут снаружи, чтобы поприветствовать Вас.
Тан Шиши только что проснулась, и ее мозг еще не пришел в норму. Она небрежно спросила:
— Кто?
— Семья Тан, семья Ци, некоторые дворяне и принцессы, живущие поблизости, - служанка с улыбкой сказала, - кроме того, блюститель этикета из дворца.
— Блюститель этикета? - Тан Шиши на некоторое время остолбенела и удивленно сказала, - разве это не те, кто набрасывает на плечо императора полосу красного шелка и писец? Почему они находятся в нашей резиденции?
— Его Величество приказал им отвести княгиню во дворец.
Тан Шиши вздохнула и осторожно спросила:
— Его Величество...
— Это князь, - служанка рассмеялась, - церемония возведения на престол еще готовится, но двор уже объявил об этом чиновникам и всей поднебесной во время утреннего заседания суда. Теперь остается только ждать возведения на престол. Первое, что сделал Его Величество при дворе, - это послал за княгиней и маленьким княжичем, чтобы вы вошли во дворец. Поздравляем княгиню. Поздравляю княгиню с таким счастливым событием.
Тан Шиши была ошеломлена и долго не могла поверить в это:
— Я так долго спала, а они все это время ждали снаружи?
— Да.
Глаза Тан Шиши потемнели:
— Почему не разбудили меня!
Служанка смутилась:
— Его Величество сказал не будить княгиню. А блюстители этикета сказали, чтобы княгиня хорошо выспалась. Для них не имеет значения ждать какое-то время.
Тан Шиши быстро встала, чтобы переодеться. Она обнаружила, что Чжао Цзыгао уже одет. Внутри и снаружи было так много людей, все ждали ее. Тан Шиши не осмеливалась представить себе, что будет снаружи, поэтому быстро привела себя в порядок и вслед за евнухом вошла во дворец.
При виде Тан Шиши блюститель этикета засиял улыбкой и не показал нетерпения, вызванного долгим ожиданием. Тан Шиши уже не раз бывала во дворце и даже жила в нем три года, но ни один из этих приездов не был таким грандиозным и впечатляющим, как этот.
После въезда во дворец отношение к ней со стороны дворцового персонала также было совершенно иным, без прежнего легкомысленного отношения к ней. Чиновница из бюро по ведению дел императрицы почтительно приветствовала Тан Шиши во дворце и с почтением сказала:
— Государыня, как правило Вы должны жить во дворце Куньнин, но у императрицы Уцзун много вещей, она еще не полностью переехала сегодня. Вас придется обидеть, чтобы Вы какое-то время довольствовалась этим.
Вчера ночью посмертный титул покойного императора еще не был определен, и все временно называли его покойным императором. Сегодня кабинет министров обсуждал вопрос о посмертном титуле и церемонии похорон покойного императора, и придворные начали звать Уцзун.
«У*» в качестве посмертного титула было не очень удачным словом.
*[武 wǔ - воинственный, буйный, самовольный]
Тан Шиши оглядела дворец. Она увидела нависающие карнизы и ковшеобразные арки, резные балки и расписные стропила. Было просторно и светло, выглядело уютно. Тан Шиши происходила из небольшой семьи и не была привязана к дворцу. Она сказала:
— Здесь неплохо. Спасибо за беспокойство, чиновница.
— Для служанки честь служить государыне. Служанка не смеет называть это беспокойством, - чиновница была очень почтительна и полна лести по отношению к Тан Шиши. На утреннем заседании суда кабинет министров предложил, чтобы страна ни на один день не оставалась без правителя. Согласно обряду предков, если умирал отец, то преемником становился сын, а если умирал старший брат, то преемником становился младший. Однако у Уцзуна и Сяоцзуна не было детей, поэтому престол должен был наследовать Цзин-ван. Гражданские и военные чиновники не возражали. После того как Чжао Чэнцзюнь трижды притворно отказался, этот вопрос был решен без интриг.
Церемония возведения на престол была назначена через четырнадцать дней, но теперь Чжао Чэнцзюнь уже был настоящим императором, и никто не был настолько глуп, чтобы поставить его в неловкое положение. После того как Чжао Чэнцзюнь стал императором, он сделал три вещи. Первая - присвоил покойному императору посмертное имя и устроил похороны. Вторая - назначил свою родную мать, благородную супругу Гунли урожденную Го, вдовствующей императрицей Жунде. Пожаловал титул вдовствующей императрицы императрице Уцзун Яо Пэй’эр и поселил ее в Восточном дворце дворца Цынин. А затем пожаловал титул почтенной вдовствующей императрице Яо, поддержавшей Сяоцзуна и Уцзуна достойной службой, вдовствующей императрицы, и поселил в Западном дворце дворца Цынин. Поскольку обе ныне живущие вдовствующие императрицы были из одной семьи по фамилии Яо, их называли вдовствующей императрицей Восточного дворца и вдовствующей императрицей Западного дворца.
Женщин дворца царских жен всегда повышали и редко понижали. В этот раз все произошло вопреки ожиданиям. Вдовствующая императрица Яо была понижена в должности с почтенной вдовствующей императрицы* до вдовствующей императрицы**. Это было поистине беспрецедентное зрелище.
*[太皇太后 tàihuángtàihòu - бабушка императора]
**[皇太后 huángtàihòu - вдовствующая императрица]
Это было так же странно, как и предавание погребению благородную супругу в то время.
Третьей была церемония коронации императрицы Тан Шиши. Однако эта церемония не могла быть проведена сейчас, она должна была состояться вместе с церемонией возведения Чжао Чэнцзюнь на престол.
Тан Шиши внезапно осуществила мечту всей своей жизни. Честно говоря, у нее немного кружилась голова.
___________
Переводчику есть что сказать:
Спасибо всем за поддержку! Вы меня мотивируете!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления