Не знаю, сколько времени прошло. Мне снова и снова снились беспорядочные сны. В полумраке я, казалось, видел женщину в белом, стоящую спиной ко мне. Я хотел увидеть ее лицо и зашел спереди, но там оказалась спина, словно она старательно отворачивалась. Я обошел вокруг нее несколько раз, но каждый раз видел лишь спину, как ни старался заглянуть ей в лицо. Сначала мне было интересно, как она умудряется так быстро и незаметно отворачиваться. Потом понял — лица у нее не было, со всех сторон были лишь черные волосы и спина. Я закричал — и пришел в себя. Перед глазами было кроваво-красное закатное небо.
Я прикрыл глаза, привыкая к свету, а Паньцзы указывал на небо: "Смотри, мать вашу, мы наконец-то выбрались!"
Я тронул затылок: "Меня ударили сзади!"
Я вспомнил видение в воде и рефлекторно потянулся за спину, пытаясь проверить, что прицепилось ко мне сзади. Паньцзы засмеялся: "Не волнуйся, ее больше нет".
Я сидел и смотрел на Молчуна и Панкуя, которые лежали на дне лодки. Они оба крепко спали. Улыбаясь, я подумал, что не чувствовал себя уверенно, когда начинал свой путь к гробнице. Но сейчас появилось какое-то подобие уверенности. "Так кто же он?"
Третий дядя покачал головой: "Я действительно этого не знаю. Я попросил своих друзей в Чанша найти опытного помощника, и они познакомили нас. Я знаю только, что его фамилия Чжан. Я много раз пробовал разговорить его. Но он, когда не спит, все время находится в каком-то странном состоянии вроде транса и беседовать не стремится. Так что я ничего не знаю о его происхождении. Однако, человек, который его представил, заслуживает доверия, ибо весьма известен в Чанша".
Спрашивать больше было не о чем, дядя рассказал мало, но все, что знал. Этот человек так и остался для меня загадкой. Я посмотрел вперед и спросил Паньцзы: "Там впереди — это разве не деревня?"
Третий дядя указал на блеснувшие огни: "Похоже, деревня не такая убогая, как мы думали, кажется, там есть электричество".
Подумав о деревне, я сразу же представил горячие ванны, жареную дичь, толстые косы деревенских девушек — и почувствовал подступающее волнение от ожидания. В лучах заходящего солнца я увидел группу людей на вершине горы. Они ехали на мулах, приближаясь к деревне. Расстояние до них было не велико, и я смог рассмотреть, что выглядят они не так, как местные.
Мы подплывали к переправе, когда деревенский малыш увидел нас и отчаянно закричал: "Демоны!"
Мы были озадачены, но спросить ничего не успели: малыш слишком быстро убежал. Корова послушно стояла в лодке позади, не реагируя на покачивание волн и шум. Это действительно была хорошая корова, не зря ее так нахваливал проводник. Паньцзы взял на себя роль погонщика, возвращая животное в его родную деревню. Как только он сошел на берег, проснулся Панкуй. Он растерянно озирался, думая, что сон еще продолжается, за что получил пару тумаков от дяди, а затем вернулся Паньцзы и добавил еще пару подзатыльников от себя.
А вот Молчун, наверно, потерял много крови, он все еще не пришел в себя. Я помог ему забраться на телегу. На удивление он оказался совсем не тяжелым, как женщина без костей. Пока я устраивал Молчуна поудобнее, дядя остановил прохожего и поинтересовался, есть ли в деревне гостиница. Мужчина смотрел на нас, как на сумасшедших: "Вы полагаете, это большой город? В нашей деревне всего-то тридцать дворов, какие гостиницы? Если хотите переночевать, отправляйтесь в гостевой дом".
Я всегда думал, что деревенские гостевые дома похожи на обиталища приведений, но местный оказался очень даже комфортным. Там был даже телефон и электричество, стены были из бетона, но, самое главное, горячая вода и постельное белье. Прямо деревенский пятизвездочный стандарт.
В первую очередь все забрались под душ, чтобы смыть грязь вместе с воспоминаниями о пещере с мертвецами. Затем в холле нас ждало ароматное жаркое — такой комфорт поднял нам настроение. Молчун, наконец, пришел в себя, но все еще был слаб. Мы заказали ему тарелку свиной печени, чтобы помочь восстановить кровопотерю, и ни о чем не спрашивали. В конце концов он нас спас, вопросы можно и отложить до лучших времен, пока он не поправится.
Мы заказали пиво, но не слишком много, ведь завтра предстояла серьезная работа. Отдыхая и набивая свои желудки, перешучивались с официанткой, не забывая интересоваться важными вещами: "Красавица, а у вас здесь совсем не плохо живется. Бетонные дома, асфальтовая дорога. Строительные материалы везли на мулах горными дорогами?"
Я взглянул на третьего дядю: похоже, как наставник, он не оправдал мои ожидания, наняв в проводники двух грабителей. Но третьего дядю, похоже, это не смущало, мол, прошлого не воротишь. Он отпил очередной глоток и задал следующий вопрос: "Кстати, здесь много приезжих?"
Третий дядя вскочил и возмутился: "Бля, быть такого не может!" Строить дом горах, где нет дорог, не имеет смысла, разве что богатым эксцентричным иностранцам или даому.
Официантка удивленно посмотрела на дядю, не ожидая такой реакции. Паньцзы поспешно усадил его обратно за стол: "Третий господин, староваты вы уже, чтобы так волноваться, — а женщине сказал. — Не обращайте внимания, он всегда волнуется, когда слышит что-то странное."
Третий дядя приглушенно выругался, затем смущенно улыбнулся и спросил: "Эй, у вас есть какие-нибудь исторические места? Есть что-нибудь, где можно повеселиться?"
Официантка улыбнулась и неожиданно шепотом ответила: "Мне кажется, что вы здесь не ради развлечения, и намерения у вас не совсем мирные?"
Увидев, что мы примолкли, она села рядом с нами: "По правде говоря, сюда мало кто приезжает просто отдохнуть. Если вы действительно из таких, то зачем тащили с собой столько ненужного для отдыха снаряжения?"
Третий дядя посмотрел на меня и налил девушке бокал вина: "Так ты тоже в этом разбираешься?"
Девушка поджала губы и улыбнулась: "То, что я рассказала, мой дед слышал от своего деда. Я не знаю, сколько лет этой легенде. Слышала, что там похоронен бог, сражавшийся плечом к плечу с Нефритовым императором(5). За свою помощь он был возвышен до звания генерала. Его тело было похоронено вместе с трофеями, добытыми на войне. Если его сравнивают с богом, то эта гробница, возможно, богаче, чем усыпальницы императоров."
Примечания переводчика
(1) 做傀, цзогуй, дословно переводится "создатель марионеток". Ну-цзунцзы女粽子, монстры женского пола, считались более агрессивными и опасными. Но в данном случае получилось редкое сочетание большого, старого и женского цзунцзы, больше в книге нигде о нем не упоминается.
(2) — цзефан — в переводе "освобождение" — советско-китайские грузовики военного назначения, выпуск которых начался в 1956 году на основе проектной документации советских "ЗиСов". Эти машины использовались Народной армией КНР и отличались большим весом, до десяти тонн, большой грузоподъемностью, до 4 с половиной тонн, и возможностью тащить не менее тяжелые прицепы. Для таких машин требовались хорошие дороги.
(3) — полагаю, речь идет о Маньчжурской стратегической операции Красной Армии в августе – сентябре 1945 года. В результате этой операции была разгромлена Квантунская армия и от японской оккупации был освобожден Северо-Восточный Китай. Мое предположение основано на то, что ранее девушка упоминала строительство дорог для Цзефанов, а это была середина 50-х годов. Стало быть, к этому времени речное сообщение близ деревни уже отсутствовало.
(4) — 神仙墓 можно перевести, как гробницу богов, однако, последние два иероглифа означают гробницу фей, так что, возможно, речь идет не только о погребенном мужчине, но и о женщине.
(5) Нефритовый император — Юй-хуан шан-ди (玉皇, Юй-хуан, или 玉帝, Юй-ди), верховное божество даосского пантеона. Но здесь, вероятно, идет речь об одном из принцев дома Чжоу.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления