Молчун не обратил внимания на сарказм, и после его пояснения, я понял, что, как всегда, поторопился с выводами: "Эти восемь лошадей... это император Му из династии Чжоу.(1)."
Я знал легенду об императоре Му, которая довольно известна. Правитель Чжоу, Ван Му приказал запрячь колесницу восемью самыми быстрыми в мире скакунами, которых звали Чичжи, Даоли, Байи, Юйлунь, Шаньцзы, Цюйхуан, Хуалю и Люэр. Его колесничими были Цзаофу и Бо Яо. Он отправился из Цзунчжоу(2), пересек Чжаншуй(3), затем Хэцзун(4), миновал горы Янъюй(5), Цюньюй(6) и другие, встретился с королевой Запада Сиванму, пировал с ней и получил от нее дары.
Другими словами, он отправился ко дворцу Сиванму в колеснице, запряженной восемью лошадьми и получил от нее дар бессмертия и излечения.
Но, судя по глиптике, не похоже, что император Му приехал с миром. Может быть, легенда ошибочна, и на самом деле, отправляясь в царство Сиванму, он собирался прийти туда с войной?
Я продолжил рассматривать рисунки. Следующая картина дала мне новую информацию. Я видел сюжет, повествующий, как армия императора Му ворвалась во дворец. Там же были изображены женщины, поклоняющиеся змеям в башнях и что-то выливающие туда. Затем фазаньи шеи выползли из башен, кусая воинов императора Му.
Увидев это, я сразу понял назначение квадратных каменных башен: "Похоже, что император Му действительно напал на столицу царства Сиванму, но потерпел поражение из-за нападения ядовитых змей. Возможно, легенда в том виде, в котором дошла до нас, придумана самим императором с целью скрыть историю своего поражения в войне. Получается, что Сиванму использовала фазаньи шеи для защиты своего города. Неудивительно, что им поклонялись, как богам. По такой же причине маньчжуры не убивают ворон(7)."
Рассматривая эти сюжеты, я обнаружил нечто новое. Кажется, эти квадратные каменные башни соединены подземными переходами, в которых под городом и обитали змеи. В мирное время их кормили головами людей, а при нападении использовали еще что-то, выманивающее змей наружу, навстречу к врагу. Это хорошо продуманный способ защиты, ведь фазаньи шеи очень ядовиты и имеют быструю реакцию, уберечься от их укуса практически невозможно, их сложно остановить.
Другими словами, люди здесь жили в городе, а змеи — под землей. Но сейчас город опустел, и змеи выползли на поверхность, поскольку люди, кормившие их, давно мертвы. Царство Сиванму мне чем-то напомнило жителей Амазонки, которые использовали для защиты своих территорий пираний, и даже приносили им жертвы(8). Только там убивали людей и животных целиком, а здесь в жертву приносили только головы.
Окинув взглядом всю глиптику целиком, я понял, как существовал в древности этот город.
Молчун к этому времени перешел туда, где тень скрывала центральную часть глиптики. Этот сюжет был особенно ярко выделен и изображал странную сцену. Огромная змея была окружена множеством фазаньих шей, сражавшихся друг с другом. Эта змея обвивалась вокруг огромного дерева, издалека казалась всего лишь узором на стволе.
Молчун провел пальцами по рисунку и ответил: "Нет, они спариваются."
Теперь я понял, что означает этот рисунок: "И ты думаешь, что питоны и фазаньи шеи — это один вид змей, самцы и самки которых сильно отличаются? Тогда кто из них самец, а кто — самка?"
Теперь центральная часть глиптики стала единым целым. Увидев полную картину, я открыл рот от удивления.
До этого я видел лишь дерево, вокруг которого обвивалась гигантская змея с объемной чешуей. Но теперь, отступив на пару шагов, я заметил, что это вовсе не дерево, а более крупная змея, свернувшаяся в кольцо. Она была просто огромной, потому раньше и не удавалось ее увидеть. Размеры этих двух змей отличались так же, как скалка и палочки для еды. А фазаньи шеи на фоне двух гигантов вообще казались зубочистками.
Молчун растерянно рассматривал глиптику, не говоря ни слова и все так же водя по ней пальцами. Через некоторое время он произнес: "Смотри, эти маленькие змеи не обвиваются вокруг большого питона. Они просто в кучу сбиваются, словно не дают ему соскользнуть. А вот две огромных змеи именно спариваются..."
Я завороженно смотрел, как он водит пальцами по спиралям маленьких змей. Действительно, мелкие твари переплетались друг с другом, но не с большой змеей. А вот два гигантских пресмыкающихся обвивали друг друга. Какое-то время я слова не мог вымолвить от удивления. И вдруг вспомнил кое-что: "Боги всемогущие, Толстяк был прав!"
Примечания переводчика
(1)Восемь лошадей императора Му. Му Ван, 穆王, 5-й китайский император из династии Чжоу. По традиционной версии он правил в 1001—947 гг. до н. э., а согласно исследованиям в рамках проекта Ся-Шан-Чжоу — в 976—922 гг.до н. э. Согласно распространённой легенде, Му-вану приснился сон о том, что он обрёл бессмертие. При этом он посетил небеса небожителей, где вкусил груши, дающие бессмертие. Туда его довёз возничий Цзаофу (造父). Роман четвёртого века до н. э. Му Тяньцзы чуань (история о посещении небес Му-ваном)(穆天子傳), описывает визит Му-вана к царице Запада Сиванму. Но там упоминается не одна колесница, а две, запряженные четверками лошадей. Одной управляли два возничих(Цзаофу(造父 ) и Тайбин), последнее имя переведено не точно, так как его написание в источнике нечеткое), другой — три возничих (Бо Яо (伯夭), Шэньбо и Бэньжун). Каждая из восьми лошадей имела свое имя (встречаются несколько вариантов перевода этих кличек): Чичжи (赤骥) – Рыжий быстроногий или Рыжий лучший, Даоли (赤骥) — Черный вор, просто Вороной или Темная лошадка, Байи (白义) — Белый друг, Верный или Преданный, Юйлунь (逾轮) — Добрый конь или Превосходящий скоростью колесницу, Шаньцзы (山子) — Сын гор, Цюйхуан (渠黄) — Золотой великан или Желтый великан, Хуалю (骅骝) — Рыжий черногривый, Люэр (绿耳) — Черноухий.
(2) Цзунчжоу — одна из столиц Чжоу, первая, западная, располагалась на территории нынешнего Сианя.
(3) Чжаншуй — река в Китае, в верховьях которой сейчас располагается городской округ Чанчжи́ в провинции Шаньси.
(4) Хэцзун — река в северо-западной части Шаньси и области Циншуйхэ во Внутренней Монголии. Раньше это название носила вся местность, которую пересекала эта река, а также племя, обитавшее в верховьях Хуанхэ.
(5) Гора Янъюй (阳纡), Живая вода — гора, где, согласно традиционной мифологии, располагается один из девяти священных источников Китая. Там обитают бог реки Хуанхэ и другие речные боги. Упоминается как святилище царства Цинь («Хуайнаньцзы», с. 55; «Весна и Осень Люя», с. 125; «Эръя», кн. 3, с. 69). Однако определить реальное географическое положение этой горы сложно — известно, что эта вершина находится где-то в провинции Шэньси. Согласно мифологической традиции, Великий Юй принес здесь себя в жертву, чтобы остановить потоп («Хуайнаньцзы», с. 332). Запись названия варьируется в источниках.
(6) Гора Цюньюй (群玉山 ), Нефритовая гора — по легенде это резиденция Сиванму, королевы Запада. Составляя примечания к "Му Тяньцзычуань", Го Пу писал: "Эта гора богата нефритом, что ясно из ее названия."
(7) "По этой причине маньчжуры не убивают ворон." Согласно легенде, проигрывая битву один из маньчжурских царей, Нурхачи со своими воинами оказался в окружении противника. Царь заставил своих воинов лечь на землю и прикинуться мертвыми. В этот момент прилетела стая ворон и уселась на притворяющихся, словно они на самом деле были мертвы. Увидев эту картину, враг поверил в их смерть и покинули поле боя, а отряд, сопровождавший царя, был спасен. С тех пор, совершая жертвоприношения, маньчжуры никогда не забывали о доброте ворон. Они всегда кормили ворон мясом и рисом, оставляли для них свежую воду. А если кто-то смел навредить священной птице, то становился изгоем.
(8) "Мне это напомнило жителей Амазонки, которые использовали для защиты своих территорий пираний, и даже приносили им жертвы." У Се ошибается. Существует миф, что жители Амазонки, собираясь пересекать реку, приносят в жертву пираньям корову. Но это только миф: опасность пираний сильно преувеличена, сожрать такое животное или человека эта рыба не в состоянии. Даже больше: сами пираньи весьма трусливы и собираются в стаи не для нападения, а для защиты.
(9) 老鸨 , лаобао раньше переводилось дословно как "старая дрофа", но позже, из-за легенды так стали называть хозяек борделей. Молчун достаточно внятно рассказал эту историю. Добавлю лишь, что лаобао в древности называли не самок, а самцов дрофы, которые, если и спаривались с кем-то, но яйца не несли... хи-хи.)))
(10) Реверсивный половой диморфизм — разница в размерах разнополых животных, когда самки больше самцов. В отличие от нее прямой половой диморфизм предполагает выделение самца внешне (яркая окраска, агрессивные формы) и размерами.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления