Я последовал за ней в грузовой трюм, который был забит так, что ногу поставить некуда. Казалось, грузили они все это в большой спешке: ящики и вещи были беспорядочно свалены у входа. Осматриваясь, я заметил, что в основном это оборудование для дайвинга, инструменты, еда, страховочные веревки и кислородные баллоны.
Мы протиснулись сквозь горы груза и добрались до задней части трюма, где было несколько двухъярусных кроватей с почерневшими от масла одеялами, и дверь, ведущая в машинное отделение. На одной из кроватей сидел благообразного вида лысый мужчина средних лет. Лицо его сияло, как начищенная монета. Увидев меня, он встал, двигаясь как-то нервно, пожал мне руку и представился: "Рад встрече, очень рад встрече! Меня зовут Чжан."
Мне он показался крайне неприятным, но из вежливости я пожал ему руку: рукопожатие было крепким, кажется, он раньше занимался физическим трудом.
Госпожа Нин тоже поспешила представить мужчину: "Господин Чжан — консультант, специально приглашенный нашей компанией. Он является экспертом, специализирующимся на изучении подземных гробниц династии Мин. Он поможет разобраться с планом подводной гробницы."
Я не очень интересуюсь миром ортодоксальной археологии, и тем более мне не знакомо было его имя. Но, заметив торжествующее выражение его лица, мне пришлось соответствовать: "Очень рад с вами познакомиться."
Лысый с наигранной скромностью отмахнулся: "Я не осмеливаюсь называть себя экспертом. Есть и более опытные, мне просто повезло опубликовать несколько статей о своих небольших достижениях, которые даже не стоило упоминать."
Я никогда не сталкивался с людьми, подобными ему, и не знал, как вести себя, поэтому ограничился общими фразами: "Вы слишком скромны."
Казалось, он не замечал моей сдержанности, снова крепко пожал мне руку и спросил: "Я ничего не слышал о вас, господин У. При всем уважении, исследования господина У, вероятно, не очень популярны или же я слишком невежественен. Но не могу вспомнить: в каких археологических журналах вы публиковались?"
Преднамеренно или случайно, но эти слова прозвучали оскорбительно. У меня ужасно вспыльчивый характер, в обычное время я бы резко отреагировал. Но сейчас я в незнакомом месте, с незнакомыми людьми, потому пришлось подавить свою злость. Хотя в моем ответе все равно прозвучало раздражение: "Я специализируюсь на выемке грунта!"
Он снова не заметил моего раздражения и продолжил разговор, как ни в чем не бывало:"Вы строитель? Тогда понятно, почему я о вас ничего не знаю. Вы строите дома для живых людей, а я изучаю дома мертвецов. Но в нашей работе есть что-то общее, так что можем считать друг друга наполовину коллегами."
Я не знал, смеяться мне или плакать. Кажется, этот человек живет в каком-то своем мире, а также совершенно не способен испытывать негативные эмоции. Я похлопал его по плечу и уточнил: "Я не строитель, я занимаюсь практической археологией. Чтобы вы смогли исследовать гробницу, я должен сначала ее раскопать."
Сказав это, я понял, что поторопился: нельзя давать обещания и даже намекать на согласие лезть в гробницу, пока не станет ясно, что там произошло. Стоило подождать с опрометчивыми заявлениями, поэтому, подумав, я добавил: "Но эту гробницу я пока не могу предоставить вам для изучения. Раскопки можно проводить только при благоприятных условиях. Если же ситуация будет сложной или даже опасной, я не смогу проникнуть в гробницу, даже если захочу."
Он, казалось не слушал меня, а мысли его, вероятно, были весьма беспорядочны. Он всучил мне свою визитку, заявив, что мало друзей не бывает: если я когда-нибудь буду на севере, то всегда могу к нему обратиться по любому вопросу. Мы с ним беседуем чуть менее двух минут, а он ведет себя так, словно мы знакомы уже лет десять. Если так дальше пойдет, он предложит мне вместе помолиться его богам. Я поспешно сменил тему и спросил женщину о текущей ситуации в море.
Она умела выражать свои мысли кратко и понятно: я получил достаточно полное представление о произошедшем.
Оказалось, что третий дядя сразу не смог определить точное местонахождение гробницы. Он выделил для поисков четыре возможных района и отправился исследовать их, один за другим. Вероятно, чуть позже он нашел то, что искал: в последнем отчете он говорил об этом, но не уточнил координаты. Поэтому нам теперь придется начинать сначала и обследовать все выбранные им районы.
Они планировали начать с ближайшего рифа Сань-нюй(1), затем пополнить запасы на острове Юнсин(2) и потом обследовать остальные районы около Семи сестер(3) с остановками в каждом районе не более получаса. Поисковые работы не должны быть слишком сложными: море на Сиша очень чистое, при ярком солнце свет может проникать вглубь метров на тридцать, морских течений там нет, поэтому грунт на дне относительно неподвижен. Если там проводились какие-то работы, то следы должны еще оставаться.
Капитан катера тоже отлично знаком с этими районами. Для нас, привыкших к суше, море везде одинаково, но он — рыбак и знает все особенности морского дна. Если там произошли какие-то изменения, он увидит сразу.
Обсуждая с женщиной план поиска, я заметил, что она абсолютно уверена: трое пропавших все еще живы. Не знаю, на чем основана эта уверенность, но надеюсь, что она права, и морские похождения дяди закончатся хорошо.
Лысый задумчиво смотрел на нас, пока мы беседовали, не обращая на него никакого внимания. Кажется, он был недоволен и в конце концов ушел спать. Я думаю, он чувствовал приближение преклонного возраста, и характер стал капризным, как у ребенка. Люди в этом возрасте немного забавны, но я в своей жизни с такими не сталкивался. Не знаю, поладим ли мы.
Пока я думал об этом, катер дернулся — это капитан поднял якорь. Качка была довольно сильной, старое судно раскачивалось из стороны в сторону очень неравномерно, как колыбель, которую время от времени толкают. Я и так уже устал от десятичасовой поездки, а качка меня совсем добила, навалилась усталость, и я зевнул. Женщина оказалась очень понимающей и отправила меня отдыхать. Я был ей благодарен и уснул, как только лег.
Когда я проснулся, катер уже был в открытом море. Я выглянул в иллюминатор и обнаружил, что, пока я отсыпался, погода изменилась: было облачно, море потемнело до темно-зеленого цвета, а солнце почти скрылось за тучами, лишь местами в темных облаках появлялись просветы. Небо было похоже на вышитую золотом шелковую гравюру, словно золотая чешуя небесного дракона осыпается в море — эффектная картина.
Но эта красота недолго радовала глаз. Темные облака вскоре стали гуще, полностью скрыв солнце, море резко почернело, волны поднимались все выше, сильнее раскачивая катер. Внезапно мы оказались у самой подошвы волны, море словно встало стеной, а затем палубу накрыло огромной волной.
Я видел, как матросы суетились вокруг, закрепляя канатами грузы. Но на лице капитана не было и тени страха.
Меня, обычного городского жителя, эта сцена взволновала. Я хотел пойти на палубу, чтобы помочь, но, поднявшись, понял, что толку от меня маловато. Чтобы хоть чем-то быть полезным, надо твёрдо стоять на палубе, подстраиваясь под качку, предугадывая, когда и в какую сторону будет крен. У меня явно не тот уровень: сделав всего несколько шагов, мне пришлось ухватиться за железный поручень на борту, чтобы не упасть.
В этот момент несколько членов экипажа что-то заметили за бортом и начали кричать. Я не знаю южноминьский язык(4), но взглянул, куда они указывали, и разглядел смутные очертания левого борта чужого корабля, качающегося на волнах чуть позади нас.
На таком большом расстоянии я не мог понять, что это за корабль. Мимо прошла женщина, ее мокрые волосы трепал ветер. Я спросил, о чем кричат матросы. Внимательно выслушав мой вопрос, она ответила: "Кажется, рядом с нами незнакомый корабль." Следом за ней подошел капитан и на ломаном путунхуа(5) сообщил: "Корабль выглядит так, словно терпит крушение. Согласно закону(6) мы должны подойти и посмотреть, чем можем помочь."
Конечно, нет ничего плохого в том, чтобы помочь ближнему, особенно если этого требует закон. Женщина кивнула, и капитан быстро дал своим ребятам указания на местном диалекте, резко положил руль "лево на борт".
Штормовое море похоже горную долину, каждая волна — это гора, и наш катер несется вперед, а потом разбивается о водяные скалы. И каждый раз, когда мы врезались в волну, людей на катере с ног до головы окатывало водой. Не знаю, сколько раз мне пришлось искупаться, но еще ни разу в жизни я не испытывал такого возбуждения — хотелось орать от восторга во все горло.
Мы прошли дюжину волн насквозь и, наконец, смогли ясно разглядеть очертания корабля. Я услышал, как капитан кричит от ужаса, а затем послышались панические возгласы других членов команды. Я поспешил спросить женщину, что случилось. Она прислушалась к крикам, лицо ее резко изменилось. Схватив меня за руку, она сказала: "Не оглядывайся, это корабль-призрак!"
Примечания
(1)Сань-нюй цзяо — дословно "риф Фей"
(2) Остров Вуди, 永兴岛, Юнсин дао — один из Парасельских островов в Южно-Китайском море. Над островом в 1974 году установлен контроль со стороны Китайской Народной Республики. Претензии на владение островом предъявляют Китайская Республика (Тайвань) и Вьетнам. Остров обитаем; административно входит в состав городского округа Саньша. На острове располагаются китайский военный гарнизон, спасательный центр и аэропорт (военный аэродром) со взлётной полосой длиной 2350 метров (аэродром был построен в 1990 году). На Юнсине были построены новые очистные сооружения и завод по переработке мусора, вслед за новым заводом по опреснению воды на острове появляется центр по наблюдению за морскими черепахами.
(3) Семь сестер, Ци лянь, 七连屿 — группа островов, входящих в состав Парасельского архипелага.
(4) Южноминьский язык, 闽南话. Один из диалектов китайского языка (согласно другой точке зрения — один из сино-тибетских языков). Распространён в китайской провинции Фуцзянь, на Тайване, во многих странах Юго-Восточной Азии. На нём также говорят во многих чайнатаунах по всему миру. Это один из самых распространённых языков китайской эмиграции стран Юго-Восточной Азии. Очень странно, что такой специалист, как У Се, совсем его не понимает, так как этот диалект весьма распространен, как в Китае, так и в других странах. Учитывая, что действие этой части книги происходит в районе Хайнаня, скорее всего, речь идет о хайнаньском наречии, которое относится к южной подгруппе миньских языков, его структура близка южноминьскому языку. Хайнаньское наречие распространено на острове Хайнань (юг КНР) и на соседнем полуострове Лэйчжоу. Носители других южноминьских наречий, в частности чаошаньского и тайваньского, плохо понимают хайнаньцев, хотя их наречие тоже входит в состав южноминьского языка.
(5) Путунхуá, 普通话, — официальный язык в Китайской Народной Республике, на Тайване и в Сингапуре. Это понятие относится, прежде всего, к устной, произносительной норме; письменный стандарт называется байхуа. Фонетика и лексика путунхуа основана на произносительной норме пекинского диалекта, принадлежащего северной группе диалектов китайского языка. Грамматика путунхуа соответствует нормам, закреплённым в литературных произведениях на современном китайском языке (байхуа), которые также наиболее близки к северным диалектам.
(6) Речь идет о Международной конвенции по поиску и спасанию на море (Конвенция САР), заключена в Гамбурге (Федеративная Республика Германия) 27 апреля 1979 года. Конвенция создает международную систему поиска и спасания (САР) с целью обеспечить скоординированные действия по поиску и спасению терпящих бедствие независимо от района Мирового океана.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления