Наша беседа с папашей Паньма длилась более трех часов. У меня были предположения о том о том, что тогда произошло, но я продолжал задавать вопросы, пытаясь проверить свои догадки.
Наш разговор затруднялся тем, что приходилось довериться переводу Агуя, а тот не всегда понимал сказанное. Приходилось переспрашивать и уточнять, это занимало много времени. К тому же не на все вопросы папаша Паньма отвечал охотно. Полагаю, кое-что Агуй перевел неправильно и приукрасил, поэтому картина в моем сознании складывалась странная.
Скорее всего, Вэньцзинь и ее команда пришли на гору в 1976 году, но старик не мог точно вспомнить дату.
Паньма хорошо помнил только руководителя группы, в которой был проводником. Когда я показал ему фотографию экспедиции на Сиша, он сразу узнал Вэньцзинь, но про остальных ничего сказать не мог. С тех пор прошло много времени, людей в экспедиции 1976 года было очень много и все были одеты одинаково. Он запомнил в лицо только руководительницу, с которой чаще всего общался, что вполне естественно.
В то время здесь было неспокойно, часто случались пограничные конфликты, поэтому появление военных в деревне никого не удивило. Я помнил, что в 1978 году в районе Шанси было много подразделений Национально-освободительной армии. Все дороги были перекопаны, чтобы затруднить передвижение вьетнамцев. Солдатам китайской армии тоже приходилось тяжело, они нуждались в услугах опытных проводников.
Паньма наняли официально, выделив ему армейское довольствие. В те годы он был молод и силен, на охоте мог уйти далеко в лес без особых проблем. Естественно, он больше остальных подходил на роль проводника.
Военные отправились в горы ранним утром сразу после того, как наняли Паньма. Ему было неудобно расспрашивать их об их военной миссии. Он просто вел их через лес к горе Янцзао. Дело осложнялось тем, что он сам не часто бывал в этих местах, приходилось старательно запоминать ориентиры, чтобы потом без проблем найти дорогу назад.
Путь был долгим, пришлось заночевать в лесу, и к озеру они вышли только на следующий день.
Паньма был в этом месте всего один раз. Когда ему исполнился тридцать один год, надо было добыть дичь(1), чтобы преподнести подарок своему дяде на свадьбу. Но военные столкновения распугали диких животных. Он долго бродил в лесу с собакой, пока не вышел к этому озеру. Здесь и устроил засаду на дикого кабана. Охота тогда была удачной, но с тех пор он так далеко в лес не заходил.
Естественно, у озера, затерянного в лесу, нет названия. Кажется, кроме Паньма, никто в деревне даже не знал о его существовании. По мнению охотника это было слепое озеро(2): он не нашел ручьев, которые его питали, оно не соединялось с другими водоемами в районе. Военные разбили на берегу лагерь, поставили палатки. На этом основная задача Паньма была выполнена.
Дальше в его обязанности входило раз в несколько дней снабжать военных едой и вещами первой необходимости. Хотя в лагере вполне хватало запасов, он лишь иногда приносил соль и рис. В одно из таких посещений он и заметил странности, происходившие в лагере. Но, кроме него, никто не знал, где располагался военный лагерь.
Хотя Паньма было очень интересно, чем же в такой глуши занимаются военные, он хорошо знал, какую цену придется заплатить за неумеренное любопытство, и не совал нос куда не следует. Позднее, когда военные покидали лагерь, они вывезли много ящиков, небольших, размером с обувную коробку. Их было около тридцати штук, и солдаты переносили их с большой осторожностью.
Любопытство просто раздирало проводника. Однажды он хотел посмотреть, что в этих ящиках, но сопровождавший груз солдат остановил его и вежливо объяснил, что содержимое ящика может быть очень опасным. Паньма только успел подержать ящик в руках и запомнил, что тот был очень тяжелым.
Услышав это, я понял, о чем идет речь. Ящик размером с обувную коробку — это несомненно контейнер для перевозки антиквариата, их используют археологи для хранения отсортированных находок во время раскопок. Такие контейнеры четко нумеруются и запечатываются, размеры их могут быть разными, но стандартный как раз такой, он идеально подходит для транспортировки тяжелого и хрупкого материала, позволяя его аккуратно упаковать.
Узнав об этом, Паньма был озадачен, ведь рядом с озером не было ничего особенного. Откуда бы на пустынном берегу лесного озера взяться культурным реликвиям? Когда он увидел эти ящики, то решил, что в них перевозят камни — этого добра на берегу было навалом.
Однако вскоре, через несколько дней, он обнаружил странную вещь: содержимое ящиков обрело ощутимый запах, неприятный, Паньма не мог его описать.
Примечания переводчика
(1) "Когда ему исполнился тридцать один год, надо было добыть дичь." В оригинале речь идет о нескольких косулях (只獐). Но поскольку в результате Паньма добыл кабана, а автор не удосужился объяснить, почему косуль на кабана заменили, я решила использовать общее понятие "дичь". Все равно косули тоже под это понятие попадают.
(2) 死湖 — мертвое озеро, слепое озеро. Имеется в виду бессточное озеро, не имеющее притоков или оттоков. Как правило, такие озера пополняются подземными источниками, которые на поверхности не видны.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления