Порядок приглашенных был нарушен. Паньцзы приглашал всех в такой последовательности, чтобы я мог ориентироваться по учетной книге дяди, но после всеобщего замешательства, они оказались не на своих местах. Собираясь швырнуть учетную книгу в ее владельца, я замер, и тут же бросил ее обратно, а левой рукой со злостью стукнул по столу.
Цветочек взглянул на меня и переменился в лице. Он понял, что все плохо, потому что наш план был полностью нарушен.
Мне вообще ничего говорить не полагалось. Я должен был швырнуть пепельницу в Паньцзы, затем учетную книгу в первого по списку и немедленно уйти. Тогда присутствующие решили бы, что я ни слова не сказал, потому что опечален и разгневан.
Но вместо этого я встал и бросил учетную книгу на стол. Это была привычка третьего дяди, предвестник того, что он собирается высказаться. И если после этого промолчать, все поймут, что я веду себя странно.
Что же делать? Что теперь делать? Я в полной растерянности смотрел на присутствующих, которые с тревогой ждали моих слов. Ситуация требовала от меня сказать хоть что-нибудь, и я изо всех сил старался не сделать это. Интересно, могу ли я сейчас внезапно уйти? Может, присутствующие решат, что у меня вдруг живот разболелся.
В тот момент, когда я был готов сквозь землю провалиться, тревога моя достигла такой степени, что я начал действовать инстинктивно и выкрикнул: "Среди вас нет ни одного порядочного человека! Пошли вон отсюда!"
Стараясь изменить собственный голос, я переборщил с хрипотцой. Фраза прозвучала неестественно, словно говорил не человек.
Все смотрели на меня с удивлением, даже Цветочек был ошеломлен, не зная, как поступить дальше.
В комнате повисла гнетущая тишина, все были смущены. Наконец, Цветочек неохотно поддержал меня: "Разве вы не слышали, что сказал третий господин? Хотите, чтобы он повторил?"
Присутствующие переглянулись и, казалось, немного успокоились. Мой поступок всех удивил, но большинство все же были готовы покинуть эту комнату.
Если бы я мог сам себе влепить затрещину! Жаль, что это невозможно, потому что я облажался. Так долго готовился, все продумал, и все равно облажался. Вот такой я ебанько дерьмовый.
В эту минуту из окна послышались автомобильные гудки. К чайному домику подъехало более дюжины машин, и все сигналили одновременно.
Присутствующие переглянулись. Несколько человек зашли в комнату и стали тихо переговариваться с теми, кто был приглашен мной. Вскоре люди стали уходить, очевидно, сказанное вновь прибывшими оказалось весьма привлекательной новостью. В комнате остались только старина Лю и женщина средних лет.
Цветочек оставался на удивление спокоен: "Старина Лю, ты так смел, что решился устроить этот спектакль в присутствии стольких людей?"
Цветочек слегка переменился в лице, а Сюсю удивленно спросила: "Старина Лю, мои братья вам что-то пообещали?"
Мы с Цветочком переглянулись. Не думал я, что за всем этим может скрываться нечто подобное.
Кажется, что два старших брата Сюсю, используя неопытного, но самоуверенного конкурента Ванба Цю пытаются захватить бизнес третьего дяди, а, возможно, и семейный бизнес Цветочка.
Не знаю, что он собирается провернуть, но, кажется, понимаю, что мы должны пойти на риск, ибо дела у нас совсем плохи.
Цветочек обернулся ко мне: "Голубчик, поздоровайся со стариной Лю своим настоящим голосом." Я откашлялся и сказал: "Лю, я только что оскорбил тебя. Но ведешь нечестную игру, потому не стоит обращать внимания на меня."
Цветочек ответил: "Старые девять семей оставили после себя немало секретов, но вы слишком глупы, чтобы осознать это."
На лестнице уже звучали шаги людей Ванба Цю, поднимавшихся наверх, и моя спина покрылась мурашками.
Я подумал, не снять ли мне маску? Но если я правильно понял, это не легко сделать. Да и не стоит показывать свое настоящее лицо. Им не зачем знать, что я — У Се. Поэтому я просто снял пальто.
Мое телосложение сильно отличается от третьего дяди: он крепче физически, смуглый и коренастый, да и разница в возрасте заметна. Как только я разделся, лицо "торговца рыбой" перекосилось.
Пока он говорил это, у "торговца рыбой" зазвонил телефон. Читая сообщение, он побагровел и крикнул женщине: "Блять! Это правда! Третий господин с людьми сейчас пришли в нашу лавку. Пошли отсюда!"
Через несколько секунд, видимо, они столкнулись в коридоре с Ванба Цю, и мы услышали крик "торговца рыбой":
Цветочек ухмыльнулся и выглянул в окно, прячась за занавесками. Оттуда донесся звук заведенных моторов автомобилей.
Ожидая, пока шум на улице не стихнет, я, не в силах сдержать дрожь в коленях, сполз по стенке, чувствуя, что одежда промокла от холодного пота насквозь. Но с потом словно выходило невероятное напряжение из моего тела.
Цветочек, похоже, тоже чувствовал облегчение. Он помог мне встать и сказал: "Мы были на волоске от гибели. Быстрее пошли отсюда!"
"В смысле?" — я надулся, чувствуя себя обманутым.
Все приглашенные разошлись, лишь несколько человек все еще стояли неподалеку. Игнорируя их, я пошел прямо к нашей машине, но вдруг мой взгляд привлек один человек.
Это была женщина третьего дяди. Она стояла отдельно от остальных и холодно смотрела на меня.
У меня даже затылок заныл от ее пристального взгляда. Я не знал, как вести себя с ней. Ведь больше проблем не предвидится, верно? Так я думал, но ее взгляд меня тревожил. Стараясь сохранять равнодушный вид, я повернулся и ушел.
Пришлось сделать пару глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Цветочек затолкал меня в машину, сел сам.
Слушая звук мотора, я снова посмотрел на девушку, когда мы проезжали мимо нее, и подумал, что она может стать в будущем серьезной проблемой. Но сейчас мне было лень думать об этом. Усталость накатила на меня, как морской прилив.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления