Моему взору предстало огромное бледное человеческое лицо, с бледно-синей, но очень прозрачной кожей, словно ее обладательница давно находилась в морской воде, истончившей своей солью эпидермис. Но самым жутким были демонические глаза: белков не было совсем, словно глазные яблоки были целиком черными, заполняя собой всю глазницу. Выглядело это, как труп утопленника, у которого удалили глаза.
Это лицо напугало меня до безумия. Истерически крича, я оттолкнул тело и отчаянно пополз вперед. В голове пульсировало лишь одно слово: "бежать!" Однако, проход был слишком узкий, а впереди был Молчун. Бежать было некуда. Вцепившись в него, я заорал: "Демон! Здесь водяные демоны!"
Прикрыв мне рот ладонью, Молчун тихим успокаивающим голосом спросил: "Не ори! Где водяной демон?"
Обезумев от страха, я указал назад: "Это прямо за мной, и..."
Я осекся на половине слова, позади меня никого не было: ни лица, ни волос, ни даже следов воды. Мои пальцы указывали на Толстяка. Ничего не понимая, я спросил у него: "Да чтоб тебя перевернуло, это ты только что был водяным демоном?"
Я был в замешательстве, искал эту нечисть, осматриваясь кругом, но она действительно исчезла. Галлюцинация? Не может быть! Ощущения были настолько реальными, что это не могло быть иллюзией. Или все-таки на мою психику так действует атмосфера древней гробницы? Мое сердце бешено колотилось, в голове туман, я не знал, что делать.
Толстяк заметил, как позеленело мое лицо, попытался успокоить: "Почему бы тебе не успокоиться. Перестань представлять это, говори медленнее."
Мысли в моей голове путались, я даже плохо понимал, что говорю. Толстяк, наконец, потерял терпение: "Малыш У, тебе это приснилось. Если тут был какой-то водяной демон, то он должен был переползти через меня, — он похлопал меня ободряюще по плечу. — А что она была голой — это нормально. Тебе уже двадцать с небольшим. Когда я, Толстяк, был в твоем возрасте, мне и не такое снилось. А тут просто голая женщина, подумаешь."
Толстяк беззлобно ругнулся: "Да пошел ты. Я сплю чутко, как ты можешь допускать, что по мне кто-то ползать будет, а я не замечу? Кроме того, разве здесь возможно уснуть, даже случайно? Можешь на мою спину взглянуть. Видишь? Ну как, есть какие-нибудь следы?"
Я только начал успокаиваться, и не ожидал, что эта тварь будет там. Как только Толстяк повернулся, она оказалась лицом к лицу со мной и уткнулась кончиком носа в мои губы. Я так испугался, что горло свело судорогой, вместо крика я смог издать лишь какой-то писк и отчаянно попятился назад. Сделав всего пару рывков, я почувствовал, что не могу двигаться дальше, глянул вниз и увидел, что моя голень опутана волосами. Я отчаянно пытался вытащить ногу, но никак не мог избавиться от этой мягкой, но неожиданно сильной хватки. Другие пряди начали обвиваться вокруг моего тела, добрались до лица и пытались забраться в рот. Последнее пугало меня больше всего, я в панике закрыл рот руками, и в это время Молчун схватил меня за шиворот, с силой потянув к себе.
Протащив меня пару метров вверх, он вынужден был остановиться, потому что волосы дотянулись и до его рук. Я посмотрел назад: Толстяк уже был похож на куколку бабочки, полностью окутанный этой дрянью, он мог только извиваться внутри этого черного кокона. Теперь весь проход был заполнен волосами, превратившись в подобие паутиновой пещеры(1)
Молчун, собравшись с силами, выдернул руку и быстро спросил меня: "У тебя есть, чем огонь разжечь? Эта гадость боится огня!"
Я дотянулся до сумки на поясе, достал пьезозажигалку. Вот это удача! Когда мы готовили рыбные головы на катере, я просил капитана принести мне зажигалку, чтобы разжечь керосиновую плиту, а потом забыл отдать. Не думал, что это сможет спасти мне жизнь. Отбиваясь от волос, я пытался поджечь их. Это было трудно из-за влажности, но в конце концов огонь разгорелся, я смог за несколько секунд вырваться на свободу и сразу же бросился на помощь Толстяку. Неожиданно из копны волос рядом с ним появилось знакомое белое лицо, и тварь попыталась прицепиться к моей спине.
Я был занят освобождением Толстяка, времени отбиваться самому у меня не было. Пришлось пригнуть голову и ударить тварь кулаком в лицо. Все это было неосознанно: условный рефлекс в состоянии жуткого страха. Я даже не понял, сколько сил сумел вложить в удар, но, видимо, достаточно, чтобы нос твари оказался вмятым, а из головы брызнула черная жидкость. Благодаря пьезоэлементу зажигалка все еще горела. Я, стиснув зубы, хотел ударить снова, но тварь сжалась, судорожно вздрагивая. Увидев такую реакцию, я почувствовал облегчение. Кем бы эта сука не была, она боится обычных ударов. Обрадованный, я ударил тварь ногой, лицо ее скривилось еще больше, а я, опасаясь, что меня снова схватят волосы, отполз подальше, держа перед собой зажигалку.
Тварь почти скрылась в спутанных волосах, изредка злобно выглядывая, но не решалась броситься на меня. В это время Молчун успел достать несколько отсыревших запалов и поднес их к моей зажигалке. Огня стало больше, тварь жутко завизжала и метнулась прочь. Буквально за пару секунд она отпустила Толстяка, и я воспользовался этой возможностью, чтобы поджечь оставшиеся волосы, опутавшие его голову. А Молчун продолжал преследовать тварь, пока та не скрылась полностью в темноте. Остановился он лишь тогда, когда догоравшие запалы стали обжигать руки. Я осмотрел Толстяка: его нос и рот были забиты волосами, лицо посинело. Пришлось постучать его по спине и груди, чтобы помочь выплюнуть эту мерзость, из его ноздрей вместе с волосами потекла черная жидкость.
Я вздохнул с облегчением: к счастью, у Толстяка хватило своих сил, чтобы отдышаться, иначе, мне пришлось бы делать искусственное дыхание, а прикоснуться еще раз к этим волосам для меня было хуже смерти.
Толстяк какое-то время не мог сказать ни слова, отплевываясь от остатков волос, а затем сдавленным голосом спросил нас: "И что это, мать вашу, было?"
Я все еще сжимал в руках зажженную зажигалку, не в силах отпустить ее, несмотря на то, что огонь обжигал мне пальцы. Руки Молчуна были тоже обожжены запалами. Он взял Толстяка за ладонь, похлопал по плечу и ответил: "Думаю, это была цзинь-по."
Я вспомнил, как старый Хай с горы Героев рассказывал о запретной женщине, но я тогда посчитал это обычной сказкой: "Так это и есть знаменитая цзинь-по?"
Молчун кивнул: "Я не могу точно сказать, откуда берутся цзинь-по. Есть множество версий и легенд, но там много нестыковок."
Мне это показалось странным, что он может чего-то не знать, я попытался расспросить поподробнее, но он только покачал головой: "Доподлинно известно, что обитает цзинь-по в воде или около нее, возможно, рождается там. По опыту и рассказам тех, кто сталкивался с ней, знаю, что она боится огня. А в остальном все, как с цзунцзы: с древних времен известно, что они боятся копыта черного осла, а вот почему — никто не знает. Но до сих пор я не слышал, что цзинь-по умеет говорить. Мы должны быть осторожны, она может затаиться и охотиться за нами дальше."
Толстяка трясло от страха, он старался держаться к нам поближе: "Не пойму одного: фэн-шуй этой гробницы достаточно хорош, тогда почему тут столько всякой неведомой херни?"
Я не уверен, хорош ли фэн-шуй этой гробницы, но зато я знаком с некоторой информацией о цзинь-по, поинтересовался после встречи с стариком Хаем. Среди этнических меньшинств острова Хайнань запретными женщинами называют шаманок и медиумов, вполне реальных и живых. Но есть еще и старые легенды, встречающиеся у народностей, жизнь которых тесно связана с морем. Они считают цзинь-по самым страшным демоном. Если она попадается людям, то ее ждет страшная участь: ей отрубают руки, ноги и хоронят заживо. Места обитания цзинь-по как-то связаны с беременными женщинами, которые умерли, не успев родить. Думаю, что ее появление здесь не случайно, мы же нашли гроб с многорукой беременной женщиной в каменном ухе. А еще я вспомнил фрески с изображением беременных, о которых рассказывал третий дядя. Может быть, хозяин сознательно продумал присутствие в этом захоронении цзинь-по.
Кажется, Молчуна беспокоила вероятность, что эта нечисть станет нас преследовать, он сделал нам знак двигаться следом за ним. Прежде чем продолжить движение, я прислушался к звукам сверху, но все было тихо. Уж не знаю, кто там ходил, но, похоже, его уже нет. Впрочем, мы тут так шумели, что, скорее всего, он уже знал о нашем присутствии. В любом случае надо поторопиться и побыстрее найти дорогу к выходу.
Затем я взглянул на Толстяка. Заметив мое беспокойство, он сказал, что все в порядке. Думаю, что он не горел желанием оставаться. Я посоветовал ему прикрепить фонарь к поясу, чтобы был всегда под рукой, сам зажал в руке зажигалку и двинулся следом за Молчуном.
Мы забрались немного выше, где проход изгибался. Присмотревшись к стене, припоминая план гробницы, я решил, что такую форму прохода Се Ляньхуань выбрал не только ради безопасности при возможном обвале. По-моему, он не рискнул копать прямо, потому что слишком приблизился к внешней стене гробницы. Но эта точка выхода была бы слишком далеко от поверхности моря. Возможно, как и мы, он пытался добраться до самой высокой точки свода, чтобы выбраться наружу.
Мы находились в этом проходе уже около получаса. Кажется, эта гробница не такая уж и большая, особенно по периметру. Но меня больше волновала глубина, которая, по моим подсчетам, была около тридцати метров: каждый этаж или уровень гробницы имел высоту примерно метра три, всего таких уровней я насчитал не больше десятка. Это, конечно, много, но совсем не удивительно.
И главное: у нас теперь не было возможности повернуть назад, поэтому мы упорно ползли наверх. Минуты через две Молчун остановился, обернулся к нам и сообщил: "Дальше пути нет."
Как? По моим подсчетам это было невозможно! Забравшись вперед, я увидел, что проход действительно был перегорожен несколькими темно-синими плитами. Выглядели они массивными, вряд ли у нас получиться их хотя бы сдвинуть. Но я все равно вместе с Молчуном попытался: плита немного сдвинулась, образовав небольшую щель, сквозь которую пробивался свет. И вдруг каменная преграда куда-то исчезла.
Примечания переводчика
(1) 盤絲洞 – паутиновая пещера. Она описана в романе «Путеше́ствие на За́пад» — один из четырёх классических романов на китайском языке. Опубликован в 1590-е годы без указания автора. В XX веке утвердилось мнение, что написал его книжник У Чэнъэнь. Фантастико-сатирический роман в 100 главах повествует о путешествии монаха Сюаньцзана по Шёлковому пути в Индию за буддийскими сутрами. Главным действующим лицом, однако, является не сам Сюаньцзан, играющий весьма пассивную роль, а его спутник — царь обезьян Сунь Укун. Среди других спутников Сюаньцзана — комический получеловек-полусвинья Чжу Бацзе, монах Ша Сэн и белый конь-дракон, который раньше был принцем. Структурно книга представляет собой цепь занимательных эпизодов, в которых прозрачная буддийская аллегория наслаивается на канву плутовского романа. Роман сложен в стилистическом отношении: историческая основа обрастает здесь самыми фантастическими приключениями, фольклорное повествовательное начало сочетается с авторским, народные речения — с высоким литературным слогом, проза перемежается многочисленными стихотворными вставками. Путешественникам встречаются и противостоят различные существа, часто являющиеся оборотнями. Сунь Укун обладает способностью к 72 превращениям и имеет при себе волшебный посох. Однако несмотря на это и помощь спутников, он часто оказывается не в силах одолеть оборотней, и тогда ему на помощь приходят бодхисатвы. В частности, в паутиновой пещере обитали девушки-пауки.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления