Крутится? Я никак не мог представить эту штуку и был в ярости, меня сжигало невыносимое желание увидеть все своими глазами. Я тут же вскричал: "Быстро придумай, как мне туда перебраться!"
На этот раз Цветочек ничего не ответил, только эхо от моего голоса металось по пещере.
Если бы не жуткие горшки, я сломя голову побежал бы туда. Мелькнула мысль, что Цветочек специально поддразнивал меня, и это сильно раздражало. Я подождал немного, затем снова позвал, но Цветочек так и не ответил. Лишь из глубины пещеры доносился звук ударов по металлу.
Я не мог удержаться от желания выругаться, но вспомнил, что внизу странные "волосы". Маленькие, не похожие на то, с чем мне довелось столкнуться раньше, но это приглушило мою злость. Я стал стучать молотком по стене, чтобы показать свое нетерпение, и продолжал орать во всю глотку.
Чем больше я кричал, тем громче становился звук ударов о металл, казалось, там что-то крушили кузнечным молотом.
Но ответом на мой вопрос был все тот же резкий звук "бум-бум", как будто Цветочек со всей дури лупил по той странной железной тарелке. Этот звук эхом отдавался в пещере, нельзя сказать, что он был очень громким, но каждый удар словно жалил, вызывая нервную дрожь.
Я вдруг понял: там что-то произошло. У него не было причин игнорировать меня, он же взрослый мужчина, а не ребенок, который забыл обо всем на свете, стуча по непонятной железке. Может быть, по какой-то причине он не может говорить, и таким способом просит о помощи? Всего пару минут назад там все было тихо и спокойно, и что-то случилось за такое короткое время?
В этот момент по железу ударили слишком сильно, звук стал похож на непрерывный гул. Кажется, он там пытается разбить эту железную тарелку.
Окликнув его в последний раз, но не дождавшись ответа, я развернулся, пополз к выходу, нашел рацию и связался с людьми внизу. Они спали и не сразу сообразили, что случилось. Когда я объяснил, эти сычуаньские парни сказали, что немедленно начнут подъем, чтобы прийти на помощь, и отключили рацию. А я сообразил, что ждать их нет смысла. На восхождение уйдет около четырех часов. Если там случилось что-то серьезное, к моменту их появления Цветочек успеет дюжину раз умереть. Когда они поднимутся, нам надо будет добраться до задней части пещеры, на это тоже уйдет не менее двух часов. Так делу не поможешь.
Я пополз назад, шум внутри уже был настолько сильным, что не давал сосредоточиться. Я снова принялся звать Цветочка, пытаясь переорать этот грохот, чуть голос не сорвал, он не мог не услышать меня. Но ответа все равно не было, и я, разволновавшись, вспомнил историю третьего дяди.
Вот дерьмо! Я тешил себя надеждой, что никогда не повторю его ошибок, но сейчас, кажется, случилась настоящая трагедия. Да что за хрень со мной творится?!
Я представил, как сложно будет смотреть в глаза людям семьи Се, если Цветочек умрет или серьезно пострадает. А семью У до конца веков будут называть "Жнецами семьи Се"(1) или как-то так.
Вот дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! Я смотрел на обросшие "волосами" горшки и, будучи в смятении, не знал, что придумать. И вдруг заметил близко расположенные ниши, вырытые по всей длине одной из стен с древними книгами.
Я осмотрел себя: перчатки есть, обувь и одежда прочные. Нарисовал схему, попытался продумать каждый шаг, но интуиция подсказывала, что это плохая идея, скорее всего, я хоть раз, да задену эту волосатую гадость.
Резкий стук не давал думать, и интуитивные опасения постепенно превратились в сильную тревогу, меня чуть не накрыло панической атакой. Сделав несколько глубоких вдохов, я постарался успокоиться и осторожно выбрался через выбитый нами проем.
Ступив на пол пещеры, я почувствовал, как под ногами затрещали останки жуков-трупоедов, пришлось остановиться и перевести дух. Мне подумалось, что эти обросшие "волосами" горшки могут почуять мое приближение, казалось, что их в свете фонаря стало больше.
Со стороны мой способ передвижения выглядел уродливо. В стенах пещеры было много ниш для древних книг. Не желая задеть расставленные на полу горшки с "волосами", я цеплялся за углубления и ставил туда ноги, медленно двигаясь вперед.
Вроде бы ничего сложного, но проблема в том, что обратной дороги нет и я не смогу остановиться на полпути, чтобы передохнуть. К стене пещеры надо прижиматься как можно сильнее, используя силу пальцев, чтобы удержать свое тело в вертикальном положении. Отличный тест на физическую подготовку. Вот только пещера не высокая, и я не могу выпрямиться во весь рост.
Очередной резкий удар по металлу оглушил так, что сознание чуть не покинуло меня. С перепугу я почти слился со стеной и лишь тогда понял, что удерживать равновесие здесь не так уж и сложно. Инстинктивно я выбрал самый правильный способ держаться пальцами за ниши. Наверно, в этот момент я напоминал распятого на стене Христа, у которого приключился приступ аппендицита. Но в этой позе можно было хорошо удерживать равновесие, а значит, у меня есть возможность делать небольшие перерывы для отдыха.
Распластавшись на стене, я набрал побольше воздуха в легкие, и на вдохе, не давая себе возможности отступить, двинулся дальше. Прополз так метров десять, вроде бы двигался быстро, но не знаю, надолго ли меня хватит.
Через десять метров пальцы онемели от усталости, пришлось передохнуть, а затем продолжить движение вперед. Фонарь я держал во рту и, опустив голову, увидел прямо под собой волосатые горшки.
Теперь они были гораздо ближе и их намного больше. Я все еще пытался убедить себя, что эти "волосы" на горшках — какой-то неизвестный вид грибка или плесени. Вблизи они оказались прямыми и блестящими.
Что вырастет из этих горшков? Выглядело отвратительно и жутко. Если вы где-нибудь в лесу увидите столько "волос" на небольшом пространстве, то вряд ли захотите их долго рассматривать. Кроме того, мне, в отличие от нормальных людей, они до сих пор в кошмарах снятся.
Но, несмотря на отвращение, у меня возникло острое тревожное желание потрогать эти "волосы", раздвинуть их и посмотреть, что это за штуки, похожие на небольшие головы. Желание усиливалось от того, что эта мерзость находилась снизу на расстоянии вытянутой руки от моей ступни.
Это было невыносимо, я снова вздохнул и сделал резкое движение вперед, но от напряжения свело гортань, поэтому пришлось снизить скорость, чтобы восстановить дыхание. В полуметре от ног — непонятные "волосы", двигаться можно, лишь используя силу пальцев. Некоторые ниши в стене были слишком малы, чтобы в них поставить ногу, приходилось удерживаться на кончиках пальцев, от чего икры сводило судорогами.
К счастью, я был так напряжен, что резкие звуки ударов по металлу меня больше не беспокоили, все внимание я сконцентрировал на пальцах.
Не знаю, сколько времени так полз. Но, обернувшись в какой-то момент, понял, что свет фонаря уже не достигает выбитого нами проема.
Я немного расслабился, надеясь, что Цветочку не грозит быстрая смерть. Пот заливал мне глаза, я хотел снова передохнуть, но случайно выключил фонарь. Когда я с трудом снова включил его, то почувствовал неладное.
Двигаясь по стене, я постоянно крутил головой, в поле зрения попадали "волосы" внизу и темная поверхность стен по бокам. Но в этот раз все было иначе, что-то впереди на мгновение преградило путь лучу света.
Я пригляделся и вдруг увидел в десятке метров от себя в темноте нечто, чего раньше тут не было.
Эта штука была высотой с человеческий рост, но определенно не человек. Я не мог понять, что это. Если бы меня попросили описать, я бы сказал: огромный пучок волос, стоящий передо мной.
Сначала я подумал, что это цзинь-по, но быстро сообразил, что ошибаюсь: не было характерного запаха. Но что-то же должно придавать этим "волосам" человекоподобную форму. Из-за вертикального положения этого пучка "волос" казалось, что внутри должно быть живое существо.
Но оно не шевелилось, а "волосы" блестели в свете фонаря, заставляя меня дрожать.
Примечания переводчика
О названии главы. 怪 — странный, чудовищный. 家伙 – довольно специфичное выражение с уничижительным смыслом, человечишка, парниша, тип, типчик. Причем, есть еще и сленговое значение "хрен". Не удержалась перевести слегка с юмором. Тем более, что действие происходит в горной пещере на большой высоте, а все слишком волосатое просто должно быть странным. Но буквально название главы переводится как "странный тип" или "странный парень".
(1) "Жнецы семьи Се", 收割机 — зерноуборочный комбайн, дословный перевод "жатвенная машина", иногда используется для названия людей, управляющих комбайном. Похоже, У Се использует этот термин, как кальку с европейского слова "Жнец" в смысле "демон смерти". Только выглядит его демон круче — смертоносный демон-комбайн.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления